เมื่อเขียนจดหมายและแนบสิ่งอื่นหรือเรื่องอื่นไปด้วย หลายคนชอบเขียนว่า enclosed please find เช่น Enclosed please find sample of our #2023 white ribbon. โปรดพิจารณาสิ่งที่ส่งมาด้วยซึ่งเป็นตัวอย่างแถบยืดหยุ่นสีขาว รหัส 2023 ถ้าจะเขียนให้กระชับก็ใช้ว่า We enclosed a sample of our #2023 white ribbon. วลีที่ขึ้นต้นด้วย enclosed here with..., enclosed please find... หรือ here with please find... ทำให้จดหมายและอีเมลของเราเยิ่นเย้อ แถมวลีเหล่านี้เป็นวลีโบราณ ใช้แบบกระชับจะดีกว่าครับผมเคยเจอคนที่ใช้...✗...thusly ที่สื่อถึง ‘...ดังนั้น’ หรือ ...✗...doubtlessly ที่สื่อว่า ...‘โดยไม่ต้องสงสัย’ ขอเรียนว่า มี adverb หลายคำที่ไม่ต้องเติม -ly ก็เป็น adverb ได้ เช่น fast ที่หมายถึง โดยเร็ว...✗...John runs fastly. จอห์นวิ่งเร็ว ต้องใช้ใหม่ว่า...✓...John runs fast. หรือ ill ที่หมายถึง ‘อย่างไม่ดีนัก’...✗...She acted illy. เธอแสดงได้ไม่ดีนัก ใช้เพียง...✓...She act ill. ก็พอสิ่งที่ต้องทราบ คือ adjective + ly = adverb เช่น last เป็น lastly, quick เป็น quickly หรือ beautiful เป็น beautifully แต่มี adverb บางคำอย่างที่ผมเรียนไปแล้วไม่เติม -ly นะครับ พวกที่เขียนเยิ่นเย้อมีเยอะครับ เช่น ...✗...As per your request... ที่สื่อถึง ‘ตามคำขอร้องของคุณ’ ควรเขียนอย่างตรงไปตรงมาว่า...✓...As your requested... หรือ...✗...We are in receipt of... ที่สื่อว่า ‘เราขอยืนยันการได้รับ...’ ควรเขียนให้ชัดเจนสั้นๆ ว่า...✓...We’ve received... ‘เราได้รับ...แล้ว’นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com