ไปเที่ยวแพริมน้ำกับเพื่อนขี่มอเตอร์ไซค์กลุ่มใหญ่เมื่อวาน ปีเตอร์กลับมาเล่าให้ภรรยาฟังว่า นั่งกันอยู่ดีๆก็ได้ยินเสียงอะไรตกน้ำดังตู้ม หันไปอีกทีก็เห็นจอห์นดำผุดดำว่าย โบกมือขอความช่วยเหลือหยอยๆ เขาเลยตะโกนว่า Hey, John fell into the river, we had to fish him out. เฮ้ จอห์นตกน้ำ เราต้องช่วยดึงเขาขึ้นมาจากน้ำ โดยทั่วไปเรามักเข้าใจว่า fish หมายถึง ‘ปลา’ แต่ฝรั่งใช้ fish ในหลายความหมาย อย่างวลีในประโยคข้างบน fish something/somebody...out สื่อถึง ‘ดึงขึ้นจากน้ำ’ภรรยาถามปีเตอร์ว่า ทำไมจู่ๆจอห์นถึงตกน้ำ ปีเตอร์หัวเราะแล้วพูดว่า John drank like a fish. ผู้อ่านท่านครับ นี่ไม่ได้หมายถึง จอห์นดื่มเหมือนปลานะครับ แต่วลี drink like a fish สื่อถึง ‘การดื่มเหล้าอย่างหนัก’ ‘เมาแบบหัวราน้ำ’ ประโยคที่ปีเตอร์ตอบภรรยาก็คือ จอห์นเมามาก เมาแบบหัวราน้ำออกจากห้องประชุมไม่นาน ผู้จัดการโอลาฟก็ระบายอารมณ์กับลูกน้องว่าผู้อำนวยการอยู่ในตำแหน่งนานเกินไปแล้ว อยู่นานแต่ไม่มีผลงานที่ดีขึ้น ลูกน้องเห็นด้วย บอกกับโอลาฟว่า The best fish smell when they are three days old. แปลตรงตัวก็คือ ปลาที่ดีที่สุดอย่างไรก็ตาม ไม่เกิน 3 วันปลาก็เน่าหมด ประโยคนี้สื่อถึง ผู้อำนวยการอยู่นานเกินไปจนทำให้คนรังเกียจ เพราะยับยั้งความเจริญก้าวหน้าของคนอื่น.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com