เสื้อผ้าสวยในภาษาอังกฤษ บางคนก็ใช้ sweet ที่แปลว่า ‘สวย’ This dress is sweet. ชุดนี้สวยจัง อารมณ์ดีก็ใช้ sweet ครับ Rhonda is sweet-tempered. รอนด้าเป็นคนน่ารัก อารมณ์ดี ส่วน sweet labour (labor) หมายถึง ‘งานที่พึงพอใจ’ หลายครั้งการใช้ sweet ขึ้นอยู่กับประโยคที่ใช้ครับ กำลังถามทางไปน้ำตก อีกฝ่ายหนึ่งอธิบายแล้วก็ตบท้ายประโยคว่า It’s sweet going. หนทางไปสบายมากคุณยายคนหนึ่งกินอย่างไม่กลัวเบาหวาน แล้วพูดว่า I’ve a sweet tooth. ฉันชอบของหวาน sweet nothings นี่สื่อถึง ‘คำพูดหวานๆ’ ‘ไม่มีสาระที่คู่รักส่วนใหญ่ใช้พูดกัน’ ที่เราคนไทยพูดกันว่า ชีวิตต้องพบทั้งสุขและทุกข์ ฝรั่งจะเอา sweet มาเกี่ยว คุณยายสอนหลานที่อยู่ชั้นมัธยมว่า You must take both the sweets and the bitters of life. หนูต้องเผชิญกับทุกข์สุขในชีวิตนะ ‘หวานใจ’ ฝรั่งก็ใช้ sweet ครับ เช่น my sweetheart, my sweet, my sweet one, my sweety พวกนี้เป็นคำนาม หมายถึง ที่รัก ชื่นใจ ยอดดวงใจ อะไรพวกนี้แสดงอาการ ‘หวาน’ กับใคร ใช้ sweet upon someone เช่น John seems sweet upon Rhonda. ดูจอห์นออกจะหวานกับรอนด้าอยู่นะ ฝรั่งชอบพูดคำว่า ‘ใจละลาย’ หรือ melt one’s heart เมื่อเจอกับสิ่งที่สวยงามหรือน่ารักอย่างมาก อย่างความสวยงามของหญิงสาว หรือความน่ารักของสัตว์ ร้องเพลงเพราะก็ใช้ sweet ครับ Linda sang sweetly. ลินดาร้องเพลงไพเราะ สิ่งที่ดูดี ฟังเพราะเสนาะหู ฝรั่งใช้ It sounds sweet. ฟังดูเพราะหูดีนะ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com