‘งานแสดง’ ใดก็ตาม ถ้าเป็นเพื่อความบันเทิง ฝรั่งใช้ show ได้ครับ ไปดูคณะตลก 3 ภาษา จอห์นหัวเราะจนน้ำตาไหล แล้วพูดกับรอนด้าว่า That was a good show. นั่นเป็นการแสดงที่ดีมาก นอกจากนั้น show ยังหมายถึง ‘งานปาร์ตี้’ ‘งานทางสังคม’ ไปงานเลี้ยงที่บ้านของเดวิด ตาเตียนาประทับใจมาก เช้าขึ้นมาก็เขียนวอทส์แอพไปบอกเดวิดว่า That was a terrific show at your place last night. นั่นเป็นงานเลี้ยงที่ดีมากที่บ้านของคุณเมื่อคืนShow ยังหมายถึง ‘โอกาส’ ได้ครับ นิคลงแข่งขันเลือกตั้งเป็นสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรในเมืองบอร์เดอร์ทาวน์ ผมโทร.ไปถามนายก เทศมนตรีว่า การลงสมัครของนิคเป็นยังไงบ้าง ท่านนายกฯ พูดว่า He doesn’t stand a show of winning. เขาไม่มีโอกาสชนะเลยครับ show ยังสื่อถึง ‘องค์กร’ ‘ธุรกิจ’ หรือ ‘กิจการ’ พูดถึงชื่อบริษัทขายถั่วในซิดนีย์ เพื่อนบอกว่า That company is quite a big show now. บริษัทนั้นตอนนี้เป็นองค์กรธุรกิจที่ใหญ่มากแล้วนะสตีเฟนถามผู้จัดการทีมว่า What time is Mike due to show? ไมค์จะปรากฏตัวกี่โมงครับ show ในประโยคนี้ สื่อถึง appear หรือ arrive ‘ปรากฏตัว’ หรือ ‘มาถึง’ ในภาษาไทยของเรามีคำว่า ‘แหย่เท้าเข้ามา’ ในภาษาอังกฤษก็มีคำว่า ‘โชว์ขา’ หรือ show a leg เลขานุการถามผู้จัดการว่า Are you going to show a leg at this after noon meeting? ท่านจะโชว์ขาในที่ประชุมบ่ายนี้หรือเปล่าคะ ก็หมายถึง ‘ท่านจะไปเข้าร่วมในที่ประชุมบ่ายนี้หรือเปล่า’ นั่นเอง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com