Rhonda put on a brave face and accepted the challenge. ผู้อ่านท่านครับ วลี put on a brave face หรือ put on a good face ใช้เมื่อต้องการแสดงว่า ‘ไม่แสดงอารมณ์ ไม่ว่าจะทุกข์ กลัว หรือขุ่นเคือง’ ประโยคแรกของย่อหน้านี้หมายถึง ‘รอนด้ามีหน้าตาเฉยและรับคำท้า’ ถ้าเกิดเจอวลี a long face จะแปลว่า ‘ไม่มีความสุข เครียดจัด’ I saw Peter going about with a long face. ผมเห็นปีเตอร์เดินไปด้วยสีหน้าที่เคร่งเครียดส่วนวลี pull a long face หมายถึง look sad ‘เสียใจ’ When he was told that he could not go to Helsingborg with us he pulled a long face. เมื่อเขาได้รับการบอกกล่าวว่าเขาไม่สามารถจะไปเมืองเฮลซิงบอร์ (ในสวีเดน) กับพวกเราได้ เขาก็ทำหน้าตาเศร้าเสียใจ สำหรับ pull face หรือ make face (บางครั้งอาจจะใช้ article ‘a’ นำหน้า) หมายถึง dislike (ไม่ชอบ) disgust (ขยะแขยง) open disobedience (แสดงทีท่าไม่เชื่อฟังอย่างเปิดเผย) The children made face at their parents. เด็กๆ ทำหน้าตาหลอกใส่พ่อแม่ถ้าเราไม่สามารถ keep a straight face ก็หมายถึง ‘เราไม่สามารถจะอดหัวเราะหรืออดยิ้มได้’ เห็นปีเตอร์นุ่งกางเกงตูดขาด Rita found it hard to keep a straight face. ริต้าพบว่ากลั้นหัวเราะได้ยากมาก ภาษาไทยเรามีคำว่า ‘เสียหน้า’ หรือ ‘รักษาหน้า’ ภาษาอังกฤษก็มีเหมือนกันครับ lose face (เสียหน้า) และ save face (รักษาหน้า) They may feel that to do so is to lose face. พวกเขาอาจจะรู้สึกว่าการทำอย่างนั้นเป็นการเสียหน้า.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com