มี 2 คำที่ใกล้เคียงกันและมีการใช้สับสนกันก็คือ invincible และ invisible ทั้ง 2 คำเป็น adjective คำแรกสื่อถึง ‘ยากที่จะเอาชนะได้’ He is a champion who is invincible. เขาเป็นแชมป์ผู้ซึ่งยากที่ใครจะเอาชนะได้ หลังจากเกษียณแล้ว ก็ไม่มีใครสนใจอธิบดีเมอร์วีนอีกต่อไป กลับจากที่ประชุมบ่ายวันนี้ อดีตอธิบดีพูดกับภรรยาว่า I felt as if I was invisible at the meeting. ผมรู้สึกเหมือนกับว่าไม่มีตัวตนอยู่ในที่ประชุมเลยบ้านเราหลายคนสับสนระหว่างคำว่า package กับ packaging คำแรกหมายถึง ‘หีบห่อที่ปิดเรียบร้อย’ คำที่สองหมายถึง ‘การจัดทำหีบห่อของสินค้า’ I will send you a package via Kerry. ผมจะส่งพัสดุไปให้คุณทางเคอร์รี่นะ They designed the packaging to be waterproof. พวกเขาออกแบบหีบห่อมาเพื่อกันน้ำส่วน pack เป็นกริยา หมายถึง ‘จัดกระเป๋าเดินทาง’ ‘จัดของลงหีบห่อ’ หรือ ‘รวมอยู่กันแน่น’ Travelers packed the train station. ผู้โดยสารออกันอยู่ที่สถานีรถไฟแน่นไปหมด pack เป็นคำนามก็ได้ครับ หมายถึง ‘ห่อของ’ หรือ ‘กล่องที่บรรจุสินค้า’ I ordered a six-pack of milk of the girls. ผมสั่งห่อนมขนาด 6 กระป๋องมาให้พวกเด็กผู้หญิงอีกคำหนึ่งที่ต้องสนใจคือ packet ออกเสียงว่า ‘แพคเค็ท’ หมายถึง ‘ซองหรือห่อเล็กๆ’ อย่างเช่น a packet of ground coffee คือ ‘ซองบรรจุผงกาแฟสำเร็จรูปเพื่อที่จะใช้แต่ละครั้ง’ หรือ ‘ซองน้ำปลาเล็กๆที่ฉีกใช้ครั้งเดียว’ ก็ใช้ a packet of fish sauce.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com