ตราดเป็นจังหวัดฝนแปดแดดสี่ หมายความว่า ฝนตกมากถึงปีละ 8 เดือน ผมเตือนนักท่องเที่ยวชาวอังกฤษก่อนเดินทางว่า Trat is a wet locality. ตราดเป็นจังหวัดที่มีฝนตกชุก ท้องฟ้าในจังหวัดตราดจึงดูฉ่ำไปด้วยน้ำอยู่เสมอ Trat’s sky alwayslooks wet.Wet แปลว่า ‘เปียก’ ผมถามว่าเจนเป็นยังไงบ้าง ตอนที่คุณเจอเธอในงานแต่งงาน Her eyes were wet. ประโยคนี้ไม่ได้หมายความว่า ‘ตาเธอเปียก’ แต่หมายถึง ‘ตาเธอชุ่มไปด้วยน้ำตา’ ช่างทาสีชาวไทยที่ทาสีตึกในพัทยาต้องการจะเขียนป้ายว่า ‘ระวังสียังไม่แห้ง’ ภาษาอังกฤษต้องใช้ว่า Beware of wet paint.ถ้าจะบอกว่า ‘เปียกแฉะ’ ฝรั่งมักจะใช้วลี be wet through ตำรวจเขียนรายงานว่า The dead body’s shirt was wet through. เสื้อของผู้ตายเปียกแฉะทั้งหมดเลย การเจรจาต่อรองกัน สำเร็จลงด้วยดี ประธานบริษัทชูแก้ววอดก้าแล้วตะโกนว่า Let us wet our bargain. มาดื่มฉลองการตกลงกันครับ wet ในประโยคนี้หมายถึง ‘ดื่มฉลอง’Wet ยังสื่อถึง ‘อนุญาตให้มีการดื่มเหล้า’ ส่วน dry ก็หมายถึง ‘ห้ามดื่มเหล้า’ Egypt once went dry but has become wet again. อียิปต์เคยห้ามดื่มเหล้า ต่อมาก็อนุญาตให้มีการดื่มได้ ถามถึงจอห์น รอนด้าตอบว่า John is wet. ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึง ‘จอห์นเปียก’ นะครับ แต่หมายถึง ‘จอห์นเมา’ นักท่องเที่ยวคนหนึ่งจะขอตัวไปซื้อเหล้าก่อนเดินขึ้นไปบนเรือสำราญ คนขายตั๋วบอกว่า This is a wet ship. (ที่คุณกำลังจะขึ้น) เป็นเรือที่มีเหล้าขาย.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com