Weather หมายถึง ‘สภาพลมฟ้าอากาศ’ วลี make heavy weather of...สื่อถึง ‘ประสบความลำบาก...’ John made heavy weather of a new company in Redondo Beach. จอห์นประสบความยากลำบากในการทำงานในบริษัทใหม่ที่เมืองริดอนโดบีช (รัฐแคลิฟอร์เนีย สหรัฐฯ) เมื่อต้องการพูดว่า ‘ฝนฟ้าอำนวย’ ฝรั่งก็จะใช้วลีสั้นๆว่า weather permitting เช่น We shall go, weather permitting. เราจะไป ถ้าฝนฟ้าอำนวยถ้า ‘สภาวะอากาศดี’ ฝรั่งจะใช้ King’s weather หรือ Queen’s weather เช่น We had King’s weather all the way to Valladolid. เราเจอสภาพอากาศดีตลอดทางไปเมืองบายาโดลิด ผู้อ่านท่านครับ weather หมายถึง ‘ฝนฟ้าอากาศชั่ววันหนึ่งหรือขณะใดขณะหนึ่ง’ แต่ถ้าเป็น climate จะหมายถึง ‘ฝนฟ้าอากาศตามฤดูกาล’อากาศโดยทั่วไปของบอร์เนียวจะร้อนชื้น แต่วันที่ผมไป อากาศโปร่งสบาย สภาพอากาศโดยทั่วไป ผมใช้ the climate in Borneo เมื่อบอกว่าเฉพาะอากาศวันนั้น ผมใช้ the weather ลองดูเมื่อผมเขียนทั้งประโยคนะครับ Though the climate in Borneo is usually wet, the day I visit the weather was fine.ผมถามนายหน้าอสังหาริมทรัพย์ว่า อากาศในเมืองวัลเลโฮ รัฐแคลิฟอร์เนียของสหรัฐฯเป็นยังไง นายหน้าตอบว่า...X...Healthy weather. ซึ่งผิดนะครับ ถ้าต้องพูดให้ถูก จะต้องพูดว่า ......Healthy climate. ที่หมายถึง ‘อากาศเย็นสบาย’ I can’t live in this climate. ฉันอยู่ (ในพื้นที่) ที่มีอากาศอย่างนี้ ไม่ได้ หมายความว่า ไม่ชอบอากาศที่นี่เลย แต่ถ้าเจอประโยค I can’t stand this weather. หมายความว่า อากาศในขณะนั้นเลวร้ายจนฉันทนไม่ไหว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com