Dear คือ ‘ผู้เป็นที่รัก’ ฝรั่งมักจะใช้ขึ้นหัวจดหมายด้วยคำว่า Dear Sir,...บางคนใช้ My Dear Sir,... หรือ Dear Jack,... หรือ My Dear Jack,... ผู้หญิงฝรั่งมักเรียกผู้หญิงด้วยกันว่า my dear ส่วน dearly หรือ dearie ก็คือ ‘หล่อน’Dear ถูกนำมาใช้ในคำอุทานเยอะนะครับ สื่อถึง ‘ตายจริง’ ‘อนิจจา’ ‘อุ๊ยตาย’ ‘ว้าย’ ‘พุทโธ่’ ก็จะใช้ My dear!, dear!, Dear me!, Oh dear!เมื่อบอกราคาโทรศัพท์มือถือที่ซื้อมาให้แม่ฟัง แม่บอกกับจอห์นว่า It’s very dear. โอ้โห นี่มันแพงมาก dear หมายถึง ‘แพง’ ก็ได้ครับ คนที่รักตัวกลัวตาย ไม่กล้าเดินทางไปไหน ฝรั่งวิจารณ์ว่า He counts his life dear. เขาตีราคาชีวิตของเขาไว้สูงโดนคดีที่บูร์กินาฟาโซ โรเบิร์ตต้องจ่ายสตางค์วิ่งเต้นทั้งระดับตำรวจ อัยการ ศาล เป็นเงินถึงล้านดอลลาร์ He paid dear for his freedom. เขาจ่ายเงินในราคาแพงมากเพื่ออิสรภาพของเขา ในความหมายนี้จะใช้ว่า pay dear for... หรือ pay dearly for...ก็ได้ครับ Robert’s freedom costed him dearly. เสรีภาพของโรเบิร์ตแพงมากเจอหน้ากันวันแรก ไอ้ไอซ์ก็บอกกับน้องหนุงหนิงว่า You are a dear. คุณเป็นคนน่ารัก และทุกครั้งที่เรียกน้องหนุงหนิง ไอ้ไอซ์จะพูดว่า Come here, dear. มานี่สิ ที่รัก บางทีใช้คำว่า Come here, dear one. หรือ Come here, dearest. พ่อถามรอนด้าว่า หนูรักจอห์นแน่หรือ รอนด้าตอบว่า I love him dearly. หนูรักเขาอย่างสุดลิ่มทิ่มประตูค่ะพ่อ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com