ภาษาไทยเรามีคำว่า “เลือดเย็น” ภาษาอังกฤษก็มีวลีว่า “in cold blood” เมื่อถามถึงคดีฆาตกรรม ผู้กำกับรายงานผู้การว่า They killed Dr. Apollonia in cold blood. พวกนั้นฆ่า ดร.อพอลโลเนียอย่างเลือดเย็นผู้การเดินทางไปดูสถานที่เกิดเหตุพร้อมร่วมชันสูตรพลิกศพอีกครั้งหนึ่ง ก่อนขึ้นรถ ผู้การหันมาบอกกับนักข่าวว่า This is a cold blooded murder. นี่เป็นการฆาตกรรมอย่างโหดเหี้ยมทารุณCold ยังสื่อถึง จืดชืด รัฐมนตรีท่านหนึ่งไปพูดถึงวิสัยทัศน์การค้าระหว่างประเทศและการลงทุนในประเทศไทยให้นักธุรกิจอังกฤษฟัง โทมัส (Thomas) บอกกับเพื่อนร่วมบริษัทที่ไปฟังว่า His speech left me cold. การปาฐกถาของรัฐมนตรีคนนี้ไม่ทำให้ผมรู้สึกอะไรเลย จอห์นถูกลอตเตอรี่รางวัลเลขท้าย 2 ตัว ด้วยความดีใจแกวิ่งกลับบ้านไปบอกภรรยา ภรรยาบอกว่า That’s cold news for me. นั่นเป็นข่าวที่ไม่ได้ทำให้ฉันตื่นเต้นเลยCold ยังสื่อถึง เฉยเมย ไม่สนใจไยดี ซิตา (Zita) ไปเป็นสะใภ้ของตระกูลมหาเศรษฐีใหญ่ในอินเดีย ความที่เบื่อที่ต้องนั่งกินนอนกิน ซิตาจึงพยายามหาอะไรทำเพื่อจะบอกกับครอบครัวสามีว่าตัวเองก็มีฝีไม้ลายมือในครัววันนี้ ซิตาบอกแม่สามีว่าเธอจะทำโรงงานผลิตเห็ดหูหนูแห้ง แต่ Her mother-in-law threw cold water on her plan. แต่แม่สามีก็โยนน้ำเย็นไปที่โครงการของเธอ ผู้อ่านท่านครับ คำว่าโยนน้ำเย็นในที่นี้ หมายถึง ไม่สนับสนุน นั่นเอง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com