เรื่อง ‘ไร้’ หรือ ‘ไม่มี’ ในภาษาอังกฤษมีหลายคำที่น่าสนใจ ดูในหนังสมัยก่อน พวกตัวอิจฉามักจะด่าพระเอกว่า ‘ไร้การศึกษา’ You’re uneducated. ‘ไร้ประโยชน์’ useless หรือ fruitless ‘ไร้เกียรติ’ ก็ undistinguished หรือ without honor ‘ไร้ความคิด’ thoughtless ‘ไร้ความสามารถ’ incompetent ‘ไร้ความหมาย’ meaningless ‘ไร้ค่า’ worthless หรือ valueless ‘ไร้จุดหมาย’ aimless
บ้านเรามีวลี ‘ไร้ญาติขาดมิตร’ ภาษาอังกฤษก็คือ alone หรือ alone in the world หรืออาจจะเป็น without family or friends ‘ไร้ที่พึ่ง’ to have no one to turn to ส่วน ‘ไร้เทียมทาน’ ก็เป็น incomparable หรือ invincible บางคนใช้ invulnerable ‘ไร้น้ำยา’ ก็คือ ineffective หรือ impotent ‘ไร้พรมแดน’ borderless หรือใช้ global หรือ universal
เดี๋ยวนี้มีเรื่อง ‘ไร้เพศ’ พูดถึงกันเยอะ ก็อาจจะใช้คำว่า neuter หรือ asexual หรือ sexless ส่วนเรื่อง ‘ไร้มารยาท’ lacking in manners บางคนใช้ unmannerly หรือ impolite ก็ได้ ‘ไร้ร่องรอย’ without a trace ‘ไร้สติ’ witless หรือ unconscious ‘ไร้สมรรถภาพ’ คือ ineffective หรือ incapable หรือ incompetent
เรื่อง ไร้ๆ นี่ยังมีอีกครับ อย่างเช่น ถนนวิทยุ วิทยุไม่มีสาย สมัยแรกๆ คนจึงเรียกว่า wireless ถนนวิทยุคือ Wireless Road ‘ถนนไร้สาย’ ส่วนพวก ‘ไร้สาระ’ เป็นพวก silly หรือ nonsensical พวก foolish ‘ไม่มีสาระ’ จริงๆ without substance
‘ความพยายามที่ไร้ผล’ เราใช้ว่า a vain attempt หรือ an attempt in vain อีกคำหนึ่งคือ ‘ไร้เดียงสา’ innocent หรือ childlike บางคนใช้ naive ก็ได้ครับ.