ถ้าจะบอกว่าใครสักคนหัวดื้อ หัวรั้น มีนิสัยที่เปลี่ยนได้ยาก ก็ควรจะใช้ adjective ‘obstinate’ ครับ เช่น Dr. Everett is so obstinate that no one can convince him to come to Thailand. ดร.เอเวอร์เร็ตเป็นคนหัวรั้นจนไม่มีใครสามารถที่จะพูดโน้มน้าวให้ท่านเดินทางมาประเทศไทยได้ความตื่นตกใจของผู้ประกอบการท่องเที่ยวชาวไทยที่ไม่มีนักท่องเที่ยวมาเยือนเลยแม้ว่าจะเป็นหน้าไฮ ความตื่นตกใจแบบนี้นี่ละครับ ฝรั่งใช้คำว่า panic ‘ตื่นกลัว’ หรือ ‘ตกใจจนทำอะไรไม่ถูก’ เช่น The people were running around in panic when they saw the gunman. ผู้คนวิ่งด้วยความตื่นตกใจกลัวจนทำอะไรไม่ถูกเมื่อเห็นไอ้มือปืน สังเกตนะครับว่าฝรั่งมักจะใช้วลี in panicThe news about the COVID-19 attack caused widespread panic. ข่าวการโจมตีของโรคโควิด-19 ทำให้เกิดความตื่นตระหนกตกใจไปทั่วPanic เป็นกริยาก็ได้นะครับ สื่อถึง ‘ตื่นตระหนก’ กริยาช่อง 2 ช่อง 3 ก็คือ panicked (อย่าลืมเติม k เข้าไปด้วยนะครับ) ขณะที่บินด้วยความเร็ว 450 น็อต เครื่องบินรบ Alpha-Jet ซึ่งเป็นเครื่องฝึกบินของฝรั่งเศสและเยอรมนี เครื่องยนต์ดับไปเครื่องหนึ่ง นักบินฝรั่งเศสพูดกับนักบินเยอรมนีเป็นภาษาอังกฤษว่า Don’t panic I will try to do my best. อย่าตื่นตระหนกตกใจไปเลย ผมจะพยายามทำให้ดีที่สุดThe department store clients panicked and screamed when the army sergeant fired the gun. ลูกค้าของห้างตื่นตกใจและกรีดร้องเมื่อจ่าทหารบกยิงปืนออกมา.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com