ฝรั่งชอบใช้วลี in the... อธิบายโน่นนี่นั่น เช่น in the altogether หมายถึง in the nude หรือ naked ‘แก้ผ้า’ หรือ ‘เปลือยกาย’ Tatum went swimming in the altogether. ตาตั้มแก้ผ้าไปว่ายน้ำ อีกวลีหนึ่งซึ่งหมายถึง nude หรือ naked ก็คือ in the bollocky หรือ in the buff ถ้า in the bad ก็คือ in debt ‘เป็นหนี้’ Gordon is in the bad. กอร์ดอนเป็นหนี้ in the bad books สื่อถึง ‘ไม่เป็นที่โปรดปราน’ ไปขอร้องให้เฮกเตอร์คุยกับประธานบริษัทเรื่องจะขอเป็นตัวแทนขายช็อกโกแลตในประเทศบูร์กินาฟาโซ เฮกเตอร์ปฏิเสธพร้อมกับพูดว่า I’m really in the bad books with the chairman now. ตอนนี้ผมไม่ได้เป็นคนโปรดของท่านประธานแล้วครับ
In the bag อยู่ในกระเป๋า ยังไงก็เป็นของเรา ไม่มีทางเป็นอื่น ดังนั้นวลีนี้จึงหมายถึง assured of success ‘ประสบความสำเร็จแน่นอน’ Our project in Australia is definitely in the bag. โครงการของเราในออสเตรเลียประสบความสำเร็จอย่างแน่นอน ส่วน in the black หมายถึง having no debts ‘ไม่มีหนี้’ After COVID-19 and Russo-Ukrainian War, our restaurants will be doing well and we will be in the black again. หลังจากโควิด-19 และสงครามรัสเซีย-อูเครน ภัตตาคารของเราก็น่าจะขายดีขึ้นและเราก็จะไม่มีหนี้
In the clear หมายถึง ‘ไร้เดียงสา’ ‘บริสุทธิ์’ ‘ไม่มีการตำหนิ’ ‘ไม่มีข้อสงสัยในเรื่องทำผิดกฎหมาย’ มีหมายเรียกให้โรสเวลล์ไปที่สถานีตำรวจ The police questioned Roswell but decided he was in the clear. ตำรวจสอบปากคำโรสเวลล์แล้วก็ตัดสินใจว่าเขาเป็นผู้บริสุทธิ์.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com