Fly ที่แปลว่า ‘บิน’ ถูกนำมาประกอบวลี ทำให้มีความหมายแตกต่างหลากหลาย อย่าง fly at หมายถึง ‘โมโหใส่...’ ‘โกรธใส่...’ จำเริญสามีชาวกัมพูชาเล่าสาเหตุของการหย่ากับเจน สาวแคนาดาว่า Jane always flies at me for little things. เจนมักจะโมโหใส่ผมในเรื่องเล็กๆน้อยๆอยู่เสมอ แต่ถ้า fly into a rage สื่อถึง ‘โกรธจัด’ ‘โมโหอย่างแรง’ และเมื่อเดือนที่แล้วนี่เอง อยู่ดีๆอย่างไม่มีสาเหตุอะไรที่น่าโกรธเคืองเลย She flew into a rage. เธอเกิดโมโหขึ้นทันที จำเริญพูดย้ำว่า Jane always flies into a temper. เธอมักจะมีอารมณ์โมโหโทโสเกิดขึ้นเสมอจำเริญเล่าต่อว่าเจนไม่ค่อยให้เกียรติตนเอง บางครั้งเธอก็หยามหน้าครอบครัวผมด้วย อย่างเมื่อเดือนที่แล้วเช่นเดียวกัน She flew in the temper of my parents. เธอหยามหน้าพ่อแม่ผม ผู้อ่านท่านครับ fly in the temper หมายถึง ‘หยามหน้า’ส่วน fly about สื่อถึง ‘บินวนเวียน’ ‘ปลิวสะบัดไป’ I saw a flamingo flying about in the sky. ผมเห็นนกกระเรียนตัวหนึ่งบินวนเวียนอยู่บนท้องฟ้า สตีฟใกล้จะตาย ขณะใกล้จะสิ้นลมหายใจ เขาพูดเสียงแผ่วๆ...her beautiful long hair flying about her face... ผมยาวสลวยของเธอปลิวสะบัดไปสะบัดมาที่ใบหน้า...แสดงว่าพอใกล้จะตาย จิตของสตีฟก็คงจะนึกถึงหญิงสาวคนหนึ่งที่เขาเคยประทับใจในอดีต.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม