คดีคุณศรีสุวรรณ จรรยา สำหรับผมเป็นเรื่องเศร้า...บ้านเมืองเราเสียคนที่ทำท่าว่าดีๆ เป็นโจทก์ฟ้องร้องเรื่องไม่เข้าท่าคาใจชาวบ้าน...มานานแสนนาน ไปอีกคน
หรือบางคนอาจมองเป็นเรื่องกฎแห่งกรรม...ก็ว่ากันไป อารมณ์หนึ่ง ผมอยากมองเป็นเรื่องขำขัน
มีหนังสือ ศัพท์สันนิษฐาน เล่ม 1 (ประสิทธิ์ ไชยชมพู สำนักพิมพ์มิตรสุวัณภูมิ พ.ศ.2562) ใกล้มือ เจอหัวข้อเรื่อง จับได้โดยละม่อม แต่ละม่อมไม่ได้จับโจร ก็รีบอ่าน
ทุกวรรคทุกตอน ทั้งน้ำทั้งเนื้อต่อไปนี้ ผมคัดลอกของคุณประสิทธิ์ล้วนๆ
ใครอ่านข่าวดูข่าวอาชญากรรม คงคุ้นเคยกับประโยคนี้ “ตำรวจจับคนร้ายได้โดยละม่อม”
ส่วนใหญ่น่าจะเข้าใจโดยปริยาย แต่จะให้อธิบายหมายถึงอะไร คงจะกระอักกระอ่วน ไม่รู้จะเริ่มต้นอย่างไรดี
จะลองยอกย้อนประโยคดังว่า ตำรวจไล่ล้อมจับโจรแท้ๆ แต่โจรกลับถูกจับได้โดยละม่อม!ฮา
“ละม่อม”เป็นชายหรือหญิง?
ส่วนใหญ่มักเป็นหญิง เช่น คุณน้าละม่อม คุณยายละม่อม ทำไมเธอเก่งจัง มาช่วยตำรวจจับผู้ร้ายทุกที่ทุกแห่ง ทันท่วงทีเสมอ!ฮา “ละม่อม” เป็นฮีโร่ช่วยจับผู้ร้ายได้ แต่ไม่มีใครยกย่องตบรางวัลให้ละม่อมบ้างเลย!ฮา
แต่จะว่าไป ยังเก่งไม่จริง เพราะไม่เคยมีข่าว“ไอ้ปื๊ด” กับ “ไอ้แหลม” ถูกละม่อมจับได้เลย!
“ไอ้ปื๊ด” คือบุคคลปริศนาที่บางคนในบางตระกูลมักอ้างถึง ฮา! “ไอ้แหลม” ฉายาผู้ส่งเสียงปริศนาก่อกวนทางวิทยุสื่อสารในเหตุการณ์พฤษภา 2535 และส่งเสียงประปรายในช่วงวิกฤติการเมืองไทยในครั้งต่อๆมา ฮา!
สื่อมวลชนเมืองไทย คงใช้ศัพท์ใช้วลี “จับได้โดยละม่อม” มานานเนกาเลโขแล้ว อย่างน้อยก็ตั้งแต่มีหนังสือพิมพ์ในเมืองไทยสมัยรัชกาลที่ 4 แห่งกรุงรัตนโกสินทร์
...
คนใช้ศัพท์นี้คนแรกๆ คงเข้าใจความหมาย “ละม่อม” คืออะไรกระมัง?
แต่บัดนี้ มโนว่า (หลัง พ.ศ.2500) คนรู้ว่า “ละม่อม” คืออะไร คงล้มหายตายจาก หรือหลงเลือนลืมไปแล้ว ขณะที่อนุชนไม่รู้ และไม่มีใครอยากรู้ “ละม่อม” หมายถึงอะไร?
ความจริงคำนี้ เป็นศัพท์ยืมภาษาเขมร ดังนี้
ต้นฉบับ คุณประสิทธิ์ มีอักษรเขมร เทียบเคียงอักษรไทยเป็น ลมม อ่านว่า ลัวมวม มีคำเข้าคู่เป็น (อักษรเขมร) อ่านว่า ลัวมวม เลม็ย ฝ่ายไทยแปลงสำเนียงยากของเขมร เป็น ละม่อม ละไม ซึ่งก็ใกล้เคียงที่สุดแล้ว
ทั้งยังนิยมนำไปตั้งนามบุคคล มานานเนกาเลโข เช่น คุณน้าละม่อม คุณยายละไม
ลัวมวม ลมม=พอ พอดี ปานกลาง เช่น ลมมขลวน/พอดีตัว ไม่คับไม่หลวม ลมมเปรีการเกีต/ลัวมวมเปรอการ์เกิด เท่ากับ พอใช้การได้ พอใช้ได้
ลมม (เขมร) กับ ละม่อม (ไทย) ความหมายไม่ตรงกัน จนกว่าจะใช้ ลมมไลม (ลัวมวมเลม็ย) จึงจะคล้ายกันบ้าง กล่าวคือ ลมมไลม หมายว่า อ่อนข้อย เหมาะเจาะ
ละม่อม ของไทย หมายว่า น่ารัก เรียบร้อย อ่อนโยน เช่น จับได้โดยละม่อม และ ละม่อมละไม ก็หมายว่า งามน่ารัก ชวนดู
สรุป จับคนร้ายได้โดยละม่อม หมายถึง จับได้พอดี จับได้เรียบร้อย จับได้ไม่มีเหตุบานปลาย
ข้อเขียนคุณประสิทธิ์ จบลงตรงประโยค จับได้โดยไม่มีเหตุบานปลาย...ผมจึงต้องขอโอกาสเติม...นิดเดียว...
ฟังข่าวที่นับวันที่แตกหน่อขยายกอ...เขาว่า คดีไม่ได้แค่บานปลายไปถึงคุณเจ๋ง ดอกจิก กับผู้หญิงสังกัดพรรคการเมืองรัฐบาลอีกคนเท่านั้น คดียังบานไปถึงรัฐมนตรี
วุ้ย! แล้วเรื่องเงินที่ขู่ๆจะรีดกัน คดีนี้ล้านกว่าๆ มีเสียงบอกดังๆว่า ที่เขาสุมหัวขู่ๆหากินกันถึงสองร้อยล้านก็มีแล้ว.
กิเลน ประลองเชิง
คลิกอ่านคอลัมน์ “ชักธงรบ” เพิ่มเติม