Antonina is a Russian lady who has President Putin’s ear. อันโตนินาเป็นสตรีชาวรัสเซียที่ประธานาธิบดีปูตินฟังเธอแทบทุกเรื่อง วลี have someone’s ear = ‘สามารถพูดหรือแสดงความคิดเห็นในเรื่องสำคัญให้ผู้มีอำนาจหรือมีตำแหน่งสูงสนใจ’
กริยาวลี ‘ติดตามความเคลื่อนไหวหรือความเป็นไปของสิ่งต่างๆ อย่างใกล้ชิด’ ภาษาอังกฤษใช้ keep one’s ear to the ground ‘เอาหูแนบพื้นดิน’ อย่าเติม-s นะครับ เพราะการเอาหูแนบพื้นดิน ทำได้เพียงใช้หูทีละข้างเท่านั้น As a new member, I must have my ear very close to the ground. ฐานะสมาชิกใหม่ ผมจำเป็นต้องคอยเงี่ยหูฟังความเป็นไปต่างๆอย่างใกล้ชิด
‘ให้หูคนอื่นยืม’ หรือ lend an ear to someone ความหมายที่ฝรั่งใช้กันก็คือ ‘รับฟังอย่างเห็นอกเห็นใจ’ มีรุ่นน้องที่เพิ่งเข้ามาทำธุรกิจในจีนมาปรึกษาอยู่เสมอ พวกเราก็เต็มใจรับฟังและให้คำแนะนำเต็มที่ We are always willing to lend an ear and offer what advice we can.
ฝรั่งเอา ear หรือ ‘หู’ มาใช้ในวลีและประโยคต่างๆมากมาย อย่างเช่น half an ear ที่แปลตรงตัวว่า ‘ครึ่งหู’ หมายถึง ‘ไม่ตั้งใจรับฟังอย่างเต็มที่’ ทั้งที่จะต้องนำไปใช้ทำข้อสอบวิชาตะวันออกกลางในปลายสัปดาห์นี้ แต่ Evgeny listened to the Israeli-Hamas War news with half an ear. เยฟกินีก็ไม่ได้ตั้งใจฟังข่าวสงครามอิสราเอลกับฮะมาส.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...
คลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม