Ward เป็นกริยายังแปลว่า ‘ปัดป้อง’ ทั้งคู่มีเรื่องชกต่อยกันจนถึงขั้นขึ้นโรงพัก ตำรวจนำภาพซีซีทีวีมาดู พบว่าคนที่ถูกกล่าวหาก็พยายามปัดป้องหมัดของอีกฝ่ายหนึ่ง He warded off his opponent’s blow. แม้ว่าจะเป็นลูกกำพร้าทั้งพ่อทั้งแม่ ถูกรับเลี้ยงโดยคนเก็บขยะ แต่เดวิดก็ไม่เคยท้อถอยในโชคชะตาของตนเอง พอเริ่มทำงานได้ He tried his best to ward off poverty. เขาพยายามอย่างสุดความสามารถที่จะปัดเป่าความยากจนให้พ้นชีวิตตอนที่จะเดินทางไปดินแดนโบราณหลายพันปีในอิหร่าน มีคนเตือนว่าแถวนั้นมีวิญญาณชั่วร้ายเยอะนะ ผมบอกว่าไม่กลัวดอก I’ve a charm to ward off evil. ผมมีเครื่องรางของขลังที่จะปัดเป่าสิ่งชั่วร้ายออกไป เรายังเคยได้ยินคำว่า warder และ wardress ทั้ง 2 คำนี้หมายถึง ‘ผู้ปกป้อง’ ‘ผู้คุมนักโทษ’ บางครั้งหมายถึง ‘ยาม’ ผู้ชายใช้ warder ผู้หญิงใช้ wardress หลายครั้งที่เราเจอคำว่า warden นี่ก็เป็นคำนามเหมือนกันครับ เป็นคำนามที่เป็น ‘คน’ ที่เป็นผู้พิทักษ์ ผู้อุปถัมภ์ ผู้ปกครอง พวกผู้ว่าราชการจังหวัดนายอำเภอ ผู้คุม ผู้รักษาสัตว์ป่า เหล่านี้ใช้ warden ได้ทั้งหมดในเรือรบ wardroom ก็คือ ‘ห้องของพวกนายทหารชั้นสัญญาบัตร’ คำที่ต่อท้าย-ward จะทำให้คำที่ถูกต่อท้ายเป็น adjective และสื่อความหมายว่า ไปทางนั้น เช่น homeward ก็คือ ไปทางบ้าน southward ไปทางใต้.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com