Squeeze หมายถึง ‘คั้น’ ตอนอยู่ปี 4 รีฮันนาไม่ยอมสอบเทอมสุดท้าย แต่ตามสามีชาวโปแลนด์ไปอยู่ที่กรุงวอซอร์นานถึง 5 ปีกลับมาเพื่อนๆ ก็ได้ดีหมดแล้วแต่ Rihanna is a squeezed orange. รีฮันนาเป็นส้มที่คั้นแล้ว (ไม่เหลืออะไร ไม่มีประโยชน์ไม่มีใครสนใจ) ภาษาไทยมีคำว่า ‘บีบน้ำตา’ ภาษาอังกฤษก็มีเหมือนกันครับ คือ squeeze a tear เพื่อนถามนาตาลีว่าทำไมถึงออกจากงานเก่า นาตาลีตีหน้าเศร้าเล่าให้เพื่อนฟัง พอลับหลัง เพื่อนซึ่งทำงานที่เดียวกับนาตาลีบอกว่าไอ้ที่เล่ามาน่ะ ไม่จริงสักอย่าง Natalie tried to squeeze a tear. นาตาลีพยายามจะบีบน้ำตา‘การบีบมือ’ ก็ใช้ squeeze เหมือนกัน ศาลถามว่า หลังจากลงรถแล้วจอห์นทำอะไร จำเลยตอบว่า He gave my hand a squeeze. เขาบีบมือดิฉันค่ะ ‘รีดความจริง’ หรือ ‘คั้นความจริง’ ก็ใช้ squeeze the truth out of + someone ‘อยู่ในสภาพบีบบังคับ’ ก็ใช้วลี be in a squeeze คนอังกฤษในปัจจุบันอยู่ในสภาพถูกบีบบังคับระหว่างค่าจ้างต่ำกับของแพง A Briton is in a squeeze between low wages and high prices.‘รีดไถ’ หรือ ‘รีดเอาทรัพย์’ ก็ใช้กริยา squeeze สตีเฟนเดินทางไปประเทศหนึ่งในทวีปอเมริกาใต้ กลับมาเพื่อนถามว่าเป็นยังไงบ้าง สตีเฟนแนะนำว่าอย่าไปเลยทวีปนี้ A policeman squeezed 5,000 USD out of me last month. ตำรวจคนหนึ่งรีดเอาทรัพย์จากผมไป 5,000 ดอลลาร์สหรัฐฯเมื่อเดือนที่แล้ว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com