อธิการบดีโดลเล่าให้คณะนักบินที่มาเยือนฟังว่า In 1959 I decided to take flying lessons but just before they started I chickened out. ประโยคนี้มีกริยาวลีว่า chicken out คำนี้ใช้อย่างไม่เป็นทางการ หมายถึง to stop doing something because of fear หยุดทำอะไรบางอย่างเพราะความกลัว หรือ to decide not to do something after all even though previously having decided to try it การไม่ทำอะไรบางอย่างทั้งที่ก่อนหน้านี้ตัดสินใจที่จะทำ ประโยคที่อธิการบดีโดลเล่าให้นักบินฟังก็คือ ในปี 1959 ท่านตัดสินใจจะเรียนการบิน แต่ก่อนที่จะเริ่มหลักสูตร ท่านก็ไม่เรียนเพราะความกลัวทำภารกิจอะไรบางอย่างอยู่แล้วมีคนเข้ามาจุ้นจ้าน แนะนำโน่นนี่นั่น ภาษาอังกฤษมีวลีว่า mind your own business ยุ่งแต่เรื่องของคุณเถอะ อย่ามายุ่งเรื่องของคนอื่น บางคนที่หยาบหน่อย อาจจะไล่ว่า Go away! ไปให้พ้น อย่ามายุ่ง ฝรั่งอเมริกันอาจจะใช้กริยาวลีว่า go to the devil ซึ่งถือว่าหยาบครับ ผมถามคริสโตเฟอร์ โชลส์ ว่าทำไมคุณไม่ชอบคลินตัน คริสโตเฟอร์ตอบว่า ครั้งหนึ่ง He told me to go to the devil. เขาเคยด่าว่าผมสอใส่เกือก When my wife tries to tell me what to do, I always tell her “Go to the devil!”. เมื่อเมียผมบอกว่าผมต้องทำโน่นนี่นั่น ผมมักจะบอกกับเธอว่าอย่าสอใส่เกือก.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com