ในภาพยนตร์ต่างประเทศ เมื่อถึงฉากที่เกี่ยวกับการให้สินบนเจ้าหน้าที่ เราอาจจะได้ยินตัวละครพูดว่า You must not greasethe palms if the officials. คุณอย่าให้สินบนเจ้าหน้าที่ ผู้อ่านท่านครับ grease ออกเสียงว่า กรีซ เป็นได้ทั้งคำกริยา โดยทั่วไปใช้สื่อถึง “หยอด” “ทา” หรือ “ชโลม” น้ำมัน และเป็นคำนามหมายถึง “จาระบี” “น้ำมันหล่อลื่น” หรือ “ไขมันสัตว์”

เมื่อ grease มีความหมายในทางหยอด หรือชโลม ฝรั่งก็นำมาสื่อในความหมายเกี่ยวกับ “การจ่ายเงินเพื่อทำให้งานลื่นไหล” หรือ“ให้สินบน” งานติดๆขัดๆ ไม่ได้รับความสะดวกในการติดต่อกับเจ้าหน้าที่ ใครคนหนึ่งแนะนำว่า You should grease the wheels. แกควรหยอดน้ำมันที่ล้อเสียบ้าง ในที่นี้หมายถึง แกควรเอาเงินให้ (เจ้าหน้าที่) เสียบ้าง

หลายคนชอบน้ำมันที่เจียวจากไขมันหมูหรือไขมันไก่ Fat is fried to obtaingrease. มันเปลวถูกทอดเพื่อเอาน้ำมัน เชฟปีเตอร์สอนทำอาหารในยูทูบ ในภาพเห็นกระทะตั้งไฟพร้อมกับเชฟที่บรรยายว่า Lightly grease the pan with a wad of paper towel dipped in vegetable oil or melted butter. ทาด้วยกระดาษเช็ดมือชุบน้ำมันพืชหรือเนยละลายบางๆ ที่กระทะ

Adjective ของ grease คือ greasy กรีซ-อิ หมายถึง “มัน” หรือ “เปื้อนน้ำมัน” รอนดาไปร้านอาหารฟาสต์ฟู้ดกับเพื่อน แต่ไม่ยอมสั่งอะไรกิน บอกกับเพื่อนว่า I don’t like greasy food. ฉันไม่ชอบอาหารมันๆ ค่ะ นอกจากนั้นฝรั่งยังใช้ greasy สื่อถึง “ประจบประแจง” ได้ด้วย His secretary manners are greasy. กิริยาท่าทางเลขานุการของเขาประจบประแจงมาก.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

...