Don’t let the cat out of the bag. อย่าให้แมวออกจากกระเป๋า ประโยคนี้หมายถึง ‘อย่าพูดความลับให้ใครฟัง’ เรื่องของประโยคที่ขึ้นต้นด้วย don’t มีเยอะครับ ซึ่งจะแปลว่า อย่า Don’t lose your head. ‘อย่าเร่งโกรธ’ ‘อย่าตระหนกตกใจ’ ‘อย่าทำอะไรโดยปราศจากความยั้งคิด’ นอกจากนั้น ประโยคนี้ยังหมายถึง ‘อย่าหลงใหลได้ปลื้มใคร’ เมื่อมีคนพูดอะไรบางอย่างแล้วคุณไม่เชื่อ คุณอาจจะพูดประโยคว่า Don’t make me laugh! อย่าให้ผมต้องหัวเราะเลยยังมีอีกครับ Don’t make waves. อย่าสร้างคลื่นนะคุณ หมายถึง ‘อย่าสร้างปัญหา’ หรือ ‘อย่าสร้างความยุ่งยากถึงขนาดคุกคามสถานะที่เป็นอยู่’ (หมายความว่า ที่กำลังเป็นอยู่ขณะนี้ดีอยู่แล้ว สงบราบรื่นดีแล้ว อย่าไปสร้างให้เกิดการกระเพื่อม) อีกประโยคหนึ่งที่มีความหมายเดียวกันและพูดกันบ่อยก็คือ Don’t rock the boat. ‘อย่าเขย่าเรือ’‘อย่าเอาไข่ไปใส่ตะกร้าใบเดียว’ หรือ Don’t put your eggs in one basket. สื่อถึง ‘อย่าไปเสี่ยงทำอะไรเพียงอย่างเดียว’ ถ้าจะบอกใครว่า อย่ามาวิพากษ์วิจารณ์ฉันในทางลบ อย่ามาเย้ยหยัน อย่ามาดูหมิ่นฉัน ใช้ประโยคว่า Don’t put shit on me. หรือ Don’t put shit on someone. ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ‘อย่าเอาขี้มาใส่ฉันนะ’.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com