
Hold your tongue.
ผู้จัดการถามอลิซว่า Why were you so tongue-tired? ผู้อ่านท่านครับ tongue ทัง หมายถึง ‘ลิ้น’ ไม่ว่าลิ้นคนหรือลิ้นสัตว์ tongue-tired เป็น adjective หมายถึง ‘ลิ้นสั้น’ ‘พูดไม่ออก’ ‘ไม่มีปาก’ ผู้จัดการคงจะตำหนิอลิซว่า ในระหว่างประชุมทำไมคุณไม่พูดอะไรเลย คล้ายๆกับ tongueless ที่หมายถึง ‘ไม่มีลิ้น’ ‘ไม่มีปาก’
ดร.เหงียนบอกกับอธิการบดีว่า I cannot speak my mother tongue. คำว่า tongue ในประโยคนี้สื่อถึง ‘ภาษา’ ในที่นี้คือ ภาษาแม่ เหงียนไม่สามารถพูดภาษาแม่ (เวียดนาม) ได้รับการแนะนำให้รู้จักกับรัฐมนตรีต่างประเทศเวียดนามคนใหม่ ผู้แนะนำบอกว่า His Excellency has the gift of tongues. ฯพณฯ พูดได้หลายภาษา
จะบอกให้ใครหุบปาก หรือหยุดพูด ฝรั่งก็มีประโยคว่า Hold your tongue. หรือเมื่อคุณพูดอะไรไปแล้ว รู้สึกว่าไม่เข้าท่า ก็อาจจะบอกว่า ขอโทษค่ะ พลั้งปากไป I was but a slip of the tongue. ถ้าต้องการสื่อว่า ‘เริ่มเห่า’ ‘เริ่มพูด’ ‘เริ่มแผดเสียง’ ก็ใช้วลี give tongue หรือ throw tongue เช่น His motorcycle gave tongue. รถมอเตอร์ไซค์ของเขาเริ่มแผดเสียง
วลี wag one’s tongue too much ‘กระดกลิ้นมากไปหน่อย’ สื่อถึง ‘ปากมาก’ ผมแปลกใจที่ดอว์สันไม่ได้รับการคัดเลือกให้ร่วมในคณะกรรมการ เมื่อสอบถามประธาน ท่านบอกว่า Dawson wags his tongue too much. ดอว์สันกระดกลิ้นมากเกินไป หมายถึง ‘เขาเป็นคนพูดมาก’
A long tongue is a sign of a short hand. ลิ้นยาวเป็นเครื่องหมายของมือสั้น ซึ่งก็คือ ‘คนพูดมักไม่ทำงาน’.