ขออนุญาตมาว่าคำที่คนไทยชอบพูดทับศัพท์กันต่อครับ อย่างที่ผมเรียนแล้วว่า คำพวกนี้นักบรรยาย นักวิชาการ นักการเมือง ชอบพูดทับศัพท์ อย่างเช่น Compensation คำนี้มีความหมายกว้างกว่าเงินเดือนโดยปกติครับ เป็นรายได้ที่เป็นเงินเดือนหลัก + รายได้อย่างอื่น อาจจะเป็นโบนัส ค่าตำแหน่ง ค่าวิชาชีพ เบี้ยกันดาร ก็ได้

เรื่องตำแหน่งก็เหมือนกัน “ผู้ว่าราชการจังหวัด” ก็คือ Governor หรือ Provincial Governor ผู้อ่านท่านครับ Vice หมายถึง “รอง”ส่วน Deputy หมายถึง “ผู้ช่วย” ในบ้านเรามีตำแหน่ง “รองผู้ว่าราชการจังหวัด” และตำแหน่ง “ปลัดจังหวัด” ขอเรียนว่า ถ้าเป็น “รองผู้ว่าฯ” น่าจะใช้ Vice Governor แต่ถ้าเป็น “ปลัดจังหวัด” น่าจะเป็น Deputy Governor

หลายคนใช้ Sheriff ที่หมายถึง “นายอำเภอ” แต่นายอำเภอในประเทศไทย เป็นนายอำเภอที่มีที่มาที่ไปแตกต่างจากสหรัฐอเมริกา ผมจึงคิดว่าน่าจะใช้ District Chief Officer มากกว่า ในบ้านเรามีปลัดอำเภอหลายอย่างครับ มี “ปลัดอำเภอผู้เป็นหัวหน้าประจำกิ่งอำเภอ” “ปลัดอำเภออาวุโส” และ “ปลัดอำเภอ” ผมว่าปลัดอำเภอธรรมดาน่าจะใช้คำว่า Assistant District Chief Officer ส่วนปลัดอำเภออาวุโสก็น่าจะเป็น Senior Assistance District Chief Officer ถ้าเป็นปลัดอำเภอผู้เป็นหัวหน้าประจำกิ่งอำเภอน่าจะเป็น Minor District Chief Officer

“นายกองค์การบริหารส่วนจังหวัด” ที่เราถนัดเรียกว่า “นายก อบจ.” ก็คือ Chief Executive of the Provincial Administrative Organization หรือ PAO

คำพวกนี้น่าสนใจครับ วันจันทร์มาว่ากันต่อ.

...

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com