โดยปกติ meddle จะหมายถึง ‘ยุ่ง’ (ในเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับตน) พี่สาวเตือนน้องสาวเรื่องผู้ชายคนใหม่ที่คบ น้องสาวตะโกนใส่หน้าพี่สาวว่า Don’t meddle in my affairs. อย่ามายุ่งเรื่องส่วนตัวของฉันเลย You always meddle in things that are none of your business. เธอชอบเข้าไปยุ่งกับเรื่องที่ไม่ใช่ธุระของตัวเอง แต่ถ้าเป็น meddle with จะสื่อถึง ‘สอดแทรก’ ‘ก้าวก่าย’ John is always meddling with my work. จอห์นก้าวก่ายกับงานผมเสมอส่วนวลี on top of ใช้กันเยอะครับ มี 4 ความหมาย จะแปลว่าอะไรก็แล้วแต่บริบทของประโยค Put the Cambodian history book on top of the others. เอาหนังสือประวัติศาสตร์กัมพูชาวางซ้อนไปบนหนังสือเล่มอื่นๆ ในประโยคนี้ on top of สื่อถึง ‘ซ้อนไว้บน’ ความหมายที่สองคือ ‘สลับซับซ้อน’ There is no any privacy at all when houses are built on top of each other like that. ไม่มีความเป็นส่วนตัวอีกต่อไป เมื่อบ้านถูกสร้างไว้อย่างสลับซับซ้อนเช่นนั้นความหมายที่สามคือ ‘ควบคุมบริหาร’ His son was on top of that organization. ลูกชายของเขาเป็นผู้บริหารองค์กรนั้น และความหมายที่สี่คือ ‘นอกเหนือจาก’ She gets 10% commission on top of her normal salary. เธอได้รับคอมมิชชัน 10% นอกเหนือจากเงินเดือนปกติ แต่ถ้าเป็น on top of the world จะสื่อถึง ‘ดีใจ’ Daisy was on top of the world when she knew that she passed the exam.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม