หลายคนชอบใช้คำว่า trick ทริค ทับศัพท์กันบ่อยๆ trick คำนี้เป็นได้ทั้งนามและกริยา หากใช้เป็นนาม ใช้สื่อถึง ‘กลอุบาย’ ‘กลวิธี’ ‘วิธีการ’ ‘กลเม็ด’ ‘การหลอกล่อ’ หรือ ‘เล่ห์เหลี่ยม’ จีบกันได้สองอาทิตย์ โจชัวโชว์ภาพวิลล่าหรูที่บาหลีให้นาเดียดู ชวนเธอไปเที่ยวและพักด้วยกันที่นี่ นาเดียดีใจสุดขีด มองหน้าแล้วพูดว่า Don’t play tricks on me. อย่ามาเล่ห์เหลี่ยมกับฉันนะ (อย่ามาหลอกกันนะ) ผู้อ่านท่านคงเคยเห็นในช่วงเทศกาลฮัลโลวีนนะครับ ที่เด็กๆฝรั่งจะออกมาแต่งเป็นผีเดินไปตามบ้านผู้คนแล้วพูดว่า ‘trick or treat’ เพื่อบอกว่า ‘จะให้หลอกหรือจะให้ขนม’ ผู้ใหญ่ก็จะเอาขนมหวานหรือลูกกวาดให้เด็กๆไปสเตฟานหัวเสียมากเพราะคอมพิวเตอร์ที่เพิ่งซื้อมาเมื่อวานเปิดใช้งานไม่ได้แถมคนขายยังปิดเครื่องหนี ได้แต่บ่นกับเพื่อนว่า I were tricked into buying a defective computer. ฉันถูกหลอกให้ซื้อคอมพิวเตอร์ที่มีตำหนิ trick ในประโยคนี้เป็นกริยา สื่อถึง ‘หลอกล่อโดยใช้อุบาย’ หรือ ‘แกล้งหลอกคนอื่นเล่น’ในการประชุมใหญ่ของบริษัท มีรายงานผลประกอบการไตรมาสที่ 3 แสดงให้เห็นถึงยอดขายที่ตกฮวบๆ ประธานบอร์ดไม่พอใจอย่างมาก ซีอีโอรีบแก้ตัวว่า ที่บริษัทเราเพลี่ยงพล้ำเสียส่วนแบ่งการตลาดไปเพราะ Companies are using every trick in the book to fight their competitors. บริษัทต่างๆกำลังใช้ทุกวิถีทางเพื่อต่อสู้กับคู่แข่ง วลี every trick in the book สื่อถึง ‘ใช้ทุกวิถีทางเพื่อทำให้สำเร็จ’.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม