Go with แปลว่า ‘ไปกับ’ เช่น Do you want to go with John? คุณอยากจะไปกับจอห์นไหม คำนี้ยังสื่อถึง ‘เลือก’ ได้อีกด้วย เมื่อเข้าไปในร้านอาหาร เจ้าของร้านถามว่า คุณจะทานเป็นอะไรดีระหว่างไข่กับผัก เราตอบว่า I go with vegetable instead of egg, please. ผมเลือกผักครับไปซื้อของให้ซุปเปอร์มาร์เกตในต่างประเทศต้องใช้รถเข็น สำหรับคำว่า ‘รถเข็น’ สำหรับอังกฤษแบบอังกฤษกับอังกฤษแบบอเมริกันใช้ต่างกันนะครับ คนอังกฤษใช้คำว่า trolley ส่วนคนอเมริกันใช้คำว่า shopping cart หรือใช้คำว่า cart ก็ได้ ที่น่าสนใจคือ คำว่า trolley ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไม่ได้แปลว่า ‘รถเข็น’ แต่หมายถึง ‘รถราง’การให้กำลังใจในภาษาอังกฤษ บางทีใช้คำว่า keep นำหน้า จะให้กำลังใจเพื่อนว่า ‘สู้ๆ นะ’ อย่าใช้ ...✗...Fighting! แต่ให้ใช้ว่า ...✓...Keep fighting! หรืออาจจะใช้ Keep moving! ‘เดินหน้าต่อไป’ Keep going! ‘ไปต่อ’ keep + V-ing แปลว่า ‘ทำต่อไป’ ‘ดำเนินสิ่งนั้นต่อไป’ อีกสองวลีที่ฝรั่งให้กำลังใจกันก็คือ Stay strong! ‘เข้มแข็งเข้าไว้’ Don’t give up! ‘อย่ายอมแพ้นะ’รอนด้าเตือนจอห์นว่า Don’t buy this cheap phone! It is a dogshit! อย่าซื้อโทรศัพท์ถูกๆเครื่องนี้ มันเป็น ‘ไอ้ขี้หมา’ ผู้อ่านท่านครับ dogshit = poor quality หรือ ‘คุณภาพต่ำ’ โทรศัพท์เครื่องนี้คุณภาพต่ำ แต่ถ้าเป็น ‘ขี้วัว’ หรือ bullshit จะแปลว่า ‘ไม่จริง’ He bought a new supercar. Bullshit! เขาซื้อซุปเปอร์คาร์ อ้า ไม่จริงดอก.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com