การกล่าวคำขอบคุณในภาษาอังกฤษ บางคนใช้วลีว่า last but not least อันนี้ เป็นสำนวนนะครับ ‘สุดท้ายแต่ไม่ใช่น้อยที่สุด’ I would like to thank Dr. Amyas, Diana and last but not least, my husband for taking care of me. ดิฉันอยากจะขอบคุณ ดร.แอมยาส ไดอาน่า และสุดท้ายแต่ไม่ใช่ท้ายสุด สามีของดิฉัน ที่ดูแลเอาใจใส่ดิฉันด้วยดีตลอดมาAt the last minute หมายถึง ‘ในนาทีสุดท้าย’ Enid called in at the last minute. อีนิดโทร.มาในนาทีสุดท้าย เมื่อไม่อยากทำอะไร ฝรั่งมักจะบอกว่า สิ่งนั้นเป็น the last thing I want to do คริสติน่าต้องการบอกว่าเธอไม่อยากไปเรียนที่รัสเซีย Studying in Russia is the last thing I want to do. การไปเรียนที่รัสเซียเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะทำLast หมายถึงคนได้ด้วยนะครับ Dorcas is the last in the row. ดอร์คัสเป็นคนสุดท้ายในแถว last เป็นกริยาก็ได้ หมายถึง ‘คงทนอยู่ได้’ ‘มีอายุยาวนาน’ ขณะกำลังป้อนส้มตำก้ามปูดองใส่ปาก ฮาการ์ จอห์นพูดว่า Our marriage will last forever. การแต่งงานของเราจะคงอยู่ตลอดไปนะที่รัก ตอนเย็นแม่ของฮาการ์ซื้อเตียงไม้มามอบให้ ไอ้จอห์นปากไม่ดีพูดว่า This kind of bed may last only a few days. ไอ้เตียงแบบนี้ (ที่แม่ซื้อให้) ก็คงอยู่ได้ 2-3 วันเท่านั้นละครับ last ยังสื่อถึง ‘ใช้เวลา’ This movie lasts about 3 hours. หนังเรื่องนี้ใช้เวลาประมาณ 3 ชั่วโมง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com