Accept และ receive สื่อถึง “รับ” เหมือนกัน แต่ใช้ต่างกัน receive เป็น “การรับที่ผู้อื่นส่งมาให้เรา” I received the book you sent me this morning. ผมรับหนังสือที่ท่านส่งมาให้ผมเมื่อเช้านี้ครับแต่ถ้าเป็น accept จะเป็น “การรับที่มีผู้เสนอมาก่อนแล้วจึงรับ” และบางครั้ง accept ยังหมายถึง “การยอมรับ” ด้วย นายกสมาคมอัญมณีจากอินเดียท้าจอห์นไปออกรายการเรื่อง Gems in Jewelry หรือ “อัญมณีในเครื่องประดับ” ผมถามจอห์นว่า Did you accept his challenge? แล้วคุณรับคำท้าของนายกฯอินเดียหรือเปล่า?ปีเตอร์จะจัดงานเลี้ยงฉลองในวาระที่หายจากโรค Hemorrhoids หรือโรคริดสีดวงทวาร แกส่งการ์ดเชิญคนไปงานปาร์ตี้ของแกไปทั่ว เจอหน้าไอ้ปื๊ดเมื่อวันก่อน ปื๊ดยังบอกว่าได้รับการ์ดเชิญให้ไปงานฉลองการหายจาก Hemorrhoids ของปีเตอร์ ผมบอกว่า ผมก็ได้การ์ดเชิญเหมือนกันและ I have accepted the invitation to the party. ผมก็จะไปหลายคนเข้าใจผิดคิดว่า symbol และ emblem หมายถึง “สัญลักษณ์” เหมือนกันและใช้แทนกันได้ แต่ไม่ใช่นะครับ symbol เป็นคำนาม สื่อถึง “สัญลักษณ์” เช่น The cross is the symbol of Christianity. กางเขนเป็นสัญลักษณ์ของศาสนาคริสต์ แต่ถ้า emblem นี่เป็นคำนามเหมือนกัน แต่หมายถึง “เครื่องหมายซึ่งเป็นของที่มองเห็นได้” The Old Glory is the emblem of USA. ธงชาติสหรัฐฯเป็นเครื่องหมายแห่งสหรัฐอเมริกาเรื่องความเข้าใจผิดในศัพท์ มาว่ากันต่อพรุ่งนี้ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com