เราเคยชินศัพท์ engage อินเกจ หรือ เอ็นเกจ ในความหมาย หมั้น แต่ผู้อ่านท่านลองดูประโยคนี้ซีครับ I want to engage a servant. ท่านอย่าไปแปลว่า ...✘...ผมอยากจะหมั้นกับคนรับใช้ นะครับ engage ในความหมายของประโยคนี้หมายถึง ว่าจ้าง ...✔....ผมอยากจะว่าจ้างคนรับใช้สักคนหนึ่งAfter she had told me the whole story, I directly engaged her. ความหมายของประโยคนี้คือ หลังจากที่เธอเล่าเรื่องทั้งหมดให้ผมฟัง ผมก็ว่าจ้างเธอทันที เมื่อคุยกันถึงเรื่องคนที่ทำงานในบริษัท ลอธาร์ (Lothar) โม้ว่า My manager was engaged from abroad. ผู้จัดการของผมจ้างมาจากต่างประเทศEngage ยังหมายถึง จอง พวกเราเข้าไปในโรงละคร พอจะนั่ง พนักงานก็บอกว่า คุณต้องไปนั่งที่อื่น These seats are engaged. ที่นั่งพวกนี้มีผู้จองไว้หมดแล้ว เมื่อผมชวนคารา (Cara) ว่าให้ไปนอนซะที่อพาร์ตเมนต์ของผมก็ได้ คาราสั่นหัวดิกและบอกว่า I have engaged a room at the Jum-Jim Resort. ดิฉันจองห้องไว้ที่จุ๋มจิ๋มรีสอร์ทแล้วละค่ะEngage ยังหมายถึง นัด ก็ได้ครับ ไปกรุงปารีส ผมชวนชอรช์ เออแชน ไปดื่มกาแฟที่ร้านกาแฟเลอโปรโกป ชอรช์บอกกับผมว่า ข้าพเจ้าไปกับท่านบ่ได้ดอก I must hurry away to keep an engagement. ข้าพเจ้าต้องรีบไป เพราะได้นัดพบกับเพื่อนไว้ เมื่อผมบอกว่าผมจ่ายค่ากาแฟนะ ชอรช์ก็พูดว่า I regret to have to decline your invitation owing to a previous engagement. ข้าพเจ้าเสียใจที่รับคำเชิญไม่ได้ เพราะมีนัดไว้ก่อนแล้ว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com