มาคุยถึงเรื่อง hate กันต่อครับ ฝรั่งยังชอบพูดว่า I hate to say it, but... ฉันไม่อยากพูดถึงมัน แต่...หรือบางคนก็พูดว่า I hate to tell you this, but...ฉันไม่อยากบอกกับแกเรื่องนี้หรอกนะ แต่...จอห์นไม่อยากกลับไปที่เมืองเซกันดี ตาโกราดี (Sekondi Takoradi) สาธารณรัฐกานา แต่โจแอน (Joan) ซึ่งเป็นคนที่นี่รบเร้าให้พากลับไปสักครั้งหนึ่ง เมื่อคืนโจแอนเล่าให้พวกเราฟังว่า I hate to say it, but I was glad when I went home. ฉันไม่อยากจะพูดถึงหรอกนะ แต่ฉันรู้สึกดีใจเมื่อฉันได้กลับบ้านเมื่อผู้อ่านท่านที่เคารพต้องการจะขอร้องใครให้ทำอะไร จะรบกวนใคร หรือจะพูดแทรกใคร ประโยคที่ควรใช้คือ I hate to ask..., I hate to interrupt..., I hate to disturb... ขณะที่พนักงานส่งของของบริษัทกำลังนั่งเล่นไพ่นกกระจอกกันอยู่อย่างสนุกสนาน ผู้จัดการนำเอกสารไปส่งให้พนักงานส่งเอกสารชื่อสตีเฟน (Stephen) แล้วพูดว่า I hate to interrupt, but it is very urgent. ฉันไม่ได้อยากขัดจังหวะหรอกนะ แต่งานนี้มันสำคัญจริงๆHate หรือเกลียด เป็นคำแรง ถ้าผู้อ่านท่านที่เคารพอยากจะใช้คำที่เบาลงมาหน่อยก็อาจจะเลี่ยงไปใช้ can’t stand หรือ can’t bear ไม่สามารถทน...ได้อีกต่อไป I hate John = I can’t stand John.อีกคำหนึ่งซึ่งคล้ายๆกับ hate แต่เป็นคำที่เป็นทางการหน่อยก็คือ loathe ออกเสียงว่า โลธ คำนี้คือ to hate something or someone very much เกลียดชังอย่างมาก บางคนก็ใช้คำว่า detest ซึ่งมีความหมาย = hate very much นั่นเองครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com