การถอดหมวกต่อหน้าใครคนใดคนหนึ่ง เป็นการแสดงความเคารพนับถือ นอกจากนั้น ยังสื่อถึง ‘ความชื่นชม’ วลีที่สื่อถึง ‘ความยกย่อง’ ‘ชื่นชม’ คือ take off one’s hat to + someone ร้อยเอกอามินอายุเพียง 25 ปี แต่การบริหารจัดการหน่วยของเขาสมบูรณ์มาก เราต้องถอดหมวกแสดงความยกย่องชื่นชม Though Captain Amin is 25, but his unit management is perfectly good, we all take off our hat to him.เนื้อเรื่องในหนังสือเล่มนี้ดีมาก แต่การพิมพ์ที่ขาดตกบกพร่องทำให้ความเพลิดเพลินจำเริญใจในการอ่านหนังสือลดน้อยลงไปมาก The poor printing takes off the edge of our enjoyment of the book. วลี take off the edge of สื่อถึง ‘ทำให้ความเพลิดเพลินจำเริญใจ’ หรือ ‘ความน่าสนใจลดน้อยถอยลง’ศัพท์ offence แปลว่า ‘ความผิด’ ‘อาบัติ’ ‘การทำผิดกฎหมาย’ ‘การทำให้ขุ่นเคือง’ ‘การก้าวร้าว’ หรือ ‘สิ่งที่ละเมิด’ ฝรั่งมีวลี take offence at หมายถึง ‘ถือโกรธ’ ‘ขุ่นเคือง’ ‘รำคาญ’ เป็นเน็ตไอดอลได้เพียงปีเดียว ดาร์รินก็เป็นเน็ตไอดอลตกสวรรค์ เพราะ Darrin easily takes offence at any kind of criticism. ดาร์รินถือโทษโกรธเคืองต่อการวิพากษ์วิจารณ์อย่างง่ายดายส่วน take on สื่อถึง ‘มีบรรยากาศพิเศษ’ ‘มีลักษณะท่าทาง’ ‘มีรูปโฉมโนมพรรณพิเศษ’ The whole Chanthaburi province took on a durian festival fair in May. ทั้งจังหวัดจันทบุรีมีบรรยากาศพิเศษของเทศกาลทุเรียนในเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมา.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม