เถียงกันเหลือเกินว่า สส.จากพรรคนี้เป็น extremists หรือเป็น radicals ขอเรียนครับว่า ทั้ง 2 คำมีความหมายเหมือนกัน หมายถึง ‘คนที่มีความคิดตกขอบ เอียงไปด้านใดด้านหนึ่งมากเกินไป’ ‘คนที่ชอบให้มีการเปลี่ยนแปลง’ หรือ ‘คนที่เคลื่อนไหวด้วยวิธีการรุนแรงที่จะให้มีการเปลี่ยนแปลง’ Gerald was the first radical who became the Prime Minister of this country. เจอร์รัลด์เป็นผู้ก่อการรุนแรงคนแรกที่กลายมาเป็นนายกรัฐมนตรีของประเทศนี้ radical เป็น adjective ก็ได้นะครับ a radical politician คือ ‘นักการเมืองที่มีหัวปฏิวัติ’จอห์นพูดถึงการบริหารชาติบ้านเมืองหลายอย่าง ผมบอกว่า ไม่อยากฟังแล้ว Many of your ideas are extremely radical. ความคิดหลายอย่างของคุณสุดโต่งมากจนเกินไป เราอาจจะเคยได้ยินคำว่า a radical change นี่หมายถึง ‘การเปลี่ยนแปลงจนถึงราก’ radical คำนี้ เป็น adjective ที่หมายถึง ‘ที่อยู่ระดับล่างหรือที่ลึกลงไปถึงราก’ หรือ ‘ที่เป็นขั้นพื้นฐาน’จำเรียง นักเรียนแลกเปลี่ยนชาวกัมพูชาต้องการจะเล่าให้พ่อและแม่อุปถัมภ์ฟังว่า เพื่อนๆของเธอร้องวี้ดว้าย ส่งเสียงหัวเราะกรี๊ดกร๊าดในการแสดงที่พวกเธอไปดูในวันนี้ แต่จำเรียงไม่รู้จะใช้ศัพท์ว่ายังไง ผู้อ่านท่านครับ ‘ร้องวี้ดว้าย’ ‘กรี๊ดกร๊าด’ ฝรั่งใช้ shriek ออกเสียงว่า ฌรีค My friend shrieked with laughter at the show.A child หมายถึง เด็ก a baby หมายถึง เด็กทารก ถ้าเป็น ‘เด็กเล็กๆอายุราว 2-3 ขวบ’ ละครับ จะใช้ว่าอย่างไร ขอตอบว่าใช้ a tot ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม