คำว่า ‘ลูกครึ่ง’ ภาษาอังกฤษคือ be half+สัญชาติ and half +สัญชาติ เช่น เจนนี่เป็นลูกครึ่งไทย-รัสเซีย Jenny is half Thai and half Russian. อีกคำหนึ่งที่ฝรั่งใช้ก็คือ biracial คำว่า bi หมายถึง ‘สอง’ ส่วนคำว่า racial สื่อถึง ‘เกี่ยวกับเชื้อชาติ’ Jenny is biracial. เจนนี่เป็นลูกครึ่ง อีกคำหนึ่งคือ mixed race เช่น Is Jenny is mixed race? เจนนี่เป็นลูกครึ่งหรือเปล่าสำนวนหรือวลีที่มี happy มาเกี่ยวที่สื่อถึง ‘มีความสุขมาก’ ก็มี happy as Larry คำว่า Larry ในที่นี้น่าจะหมายถึงแลร์รี่ โฟลีย์ อดีตนักมวยชาวออสเตรเลียที่มีชีวิตอยู่ระหว่าง ค.ศ.1847-1917 ที่ประสบความสำเร็จในการชกมวยมาก I gave her a ring and she’s as happy as Larry. ผมให้แหวนแก่เธอแล้วเธอก็มีความสุขมากHappy as a sandboy เป็นอีกคำหนึ่งสื่อถึง ‘มีความสุขมาก’ sandboy คือ เด็กหรือชายหนุ่มใช้รถลากบรรทุกทรายใส่ถุงไปขาย ที่คิดว่าพวกนี้มีความสุขเพราะได้เงินจากการขายทรายแล้วก็ใช้เงินไปในการดื่มสร้างความสุขสนุกสนาน Dawson’s all smiles and happy as a sandboy. ดอว์สันยิ้มร่าและสรวลเสเฮฮา วลี happy as a pig in muck บางคนก็ใช้ว่า happy as a pig in chit ‘มีความสุขเหมือนกับหมูอยู่บนกองขี้’ happy as a lark สื่อถึง ‘มีความสุขมาก’ ยายแก่คนเมื่อวานพูดว่า Look at me-ninety-nine years old and happy as lark. ดูฉันสิ อายุ 99 ปีแล้วยังมีความสุขสำราญอยู่เลย.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม