ปลา 1 ฝูง ฝรั่งไม่ใช้ ...✕...a group of fish แต่ใช้ ...✔...a school of fish หรือหมาป่า 1 ฝูง ...✔...a pack of wolves สิงโต 1 ฝูง ...✔...a pride of lions แต่ถ้าเป็นผึ้ง 1 รัง ฝรั่งใช้ ...✔...a swarm of bees ส่วนอีกาฝูงหนึ่งก็คือ a murder of crows ซึ่งการเรียกกลุ่มสัตว์เหล่านี้ควรเรียกให้ถูกต้องครับ เช่น ถ้าเราเจอฝรั่งเรียกช้าง 1 กลุ่ม เราก็รู้ว่าฝรั่งไม่เข้าใจภาษาไทยลึกซึ้งขออนุญาตรับใช้ศัพท์ที่ใช้ในห้องน้ำหรือ bathroom vocabulary เมื่อเข้าไปในห้องน้ำแล้วจะ ‘เปิดก๊อกน้ำ’ ต้องใช้ว่า turn on the tap ‘ล้างมือ’ ก็คือ wet your hands จากนั้นก็ ‘ฟอกสบู่’ apply soap เมื่อฟอกสบู่แล้วก็ ‘ถูมือให้เกิดฟอง’ คือ rub palms together ‘ฟอกสบู่ให้ทั่วมือ’ lather your hands แล้วก็ ‘ปล่อยน้ำล้างมือให้ฟองสบู่ออก’ rinse them จากนั้นก็ turn off the tap หรือ ‘ปิดก๊อกน้ำ’ ขั้นตอนสุดท้ายก็คือ dry your hands with a towel ‘เช็ดมือให้แห้งด้วยผ้าเช็ดมือ’นักเรียนไทยที่ไปเมืองนอกใหม่ๆจะใช้คำตามดิกชันนารี เช่น I arrived home at six o’clock. เป็นประโยคค่อนข้างทางการ ฝรั่งทั่วไปใช้ง่ายๆว่า I got home at six o’clock. ฉันกลับถึงบ้านเวลา 6 โมงเย็น จะสังเกตเห็นว่าใช้คำว่า get แทน arrive หรือบางคนถามว่า โดยปกติ คุณมาทำงานตอนกี่โมงคะ What time do you get to work? ก็ตอบว่า I get to work at seven o’clock. ผมไปทำงานตอน 7 โมงเช้า.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com