ถ้าจะบอกว่าผู้ชายคนนี้ ‘สำรวย’ ก็หมายถึง เขาเป็นคนที่ชอบแต่งเนื้อแต่งตัวมาก ทุกอย่างต้องเนี้ยบ ทุกอย่างต้องดี ทุกอย่างต้อง fine, excellence หรือ first rate ดีเลิศประเสริฐศรี ฝรั่งบางประเทศใช้คำว่า dandy กลับมาจากบ้านของเดสทินี่ ฮามาลทำตาโต บอกว่า Destiny’s car is a real dandy. รถของเดสทินี่ โคตรดีเลย นอกจากนั้น ฝรั่งบางประเทศยังใช้คำนี้เป็นคำนาม หมายถึง ‘อ้อนแอ้นเหมือนผู้หญิง’ ‘ขี้โอ่’ ‘บ้าแต่งตัว’ Robbie’s a dandy. ร็อบบี้เป็นคนขี้โอ่ บ้าแต่งตัว นอกจากนี้ dandy ยังสื่อถึง ‘การถากถาง’ ‘เหน็บแนม’ จอห์นพูดอะไรไม่รู้ ริต้าโต้กลับทันควันว่า That’s just dandy, that is! นั่นเป็นการถากถางเหน็บแนมนะคุณ ของแท้เลยภาษาอังกฤษมีคำว่า danger money แปลตรงตัวคือ ‘เงินอันตราย’ คำนี้ไม่ได้หมายถึงอันตรายที่ตัวเงินนะครับ แต่เป็น ‘ค่าจ้างค่าตอบแทนสำหรับการทำงาน ซึ่งงานนั้นเป็นอันตราย’ คำว่า financial ที่ทั่วไปสื่อถึง ‘การเงิน’ บางครั้งบางประเทศ ผู้คนยังใช้ในความหมายว่า ‘การมีเงินพร้อม (พร้อมที่จะใช้จ่ายในตอนนี้)’ เจเน็ตชวนอาร์ดัลไปดูภาพยนตร์สุนัขเรื่อง 777 ชาร์ลี อาร์ดัลทำหน้าเศร้าบอกว่า I’m not financial this week so I can’t take you to the movie. สัปดาห์นี้ เงินของผมไม่พร้อม ไม่พอ ก็เลยพาคุณไปดูหนังไม่ได้.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com