เรียนไปเมื่อวานแล้ว ว่า heel หมายถึง ‘ส้นเท้า’ ‘ส้นรองเท้า’ หรือ ‘ส้นถุงเท้า’ ฝรั่งเอา heel มาใช้ทำประโยคต่างๆเยอะ ภาษาไทยเราใช้ว่า ‘เขาตามคุณมาติดๆ’ ภาษาอังกฤษฝรั่งพูดว่า ‘เขาตามส้นเท้าคุณมาติดๆ’ He came close at your heels หรือ He came close upon your heels. ภาษาไทยไม่ค่อยมีประโยคที่เอาส้นเท้ามาใช้ในการวิ่ง แต่ภาษาอังกฤษเอาส้นเท้ามาใช้เยอะครับ เช่น He took to his heels. เขาวิ่งเปิดแน่บไป หรือ He picked up his heels.ชนะหรือแพ้ก็เหมือนกัน เอาส้นเท้ามาวัดอีกแล้ว Rhonda had the heels of Jim รอนด้าวิ่งชนะจิม ภาษาไทยเราบอกว่า ผมต้องรอข้างนอกบ้านของรอนด้าตั้ง 3 ชั่วโมง l had to kick my heels outside Rhonda’s house for 3 hours. สื่อถึงส้นเท้าอยู่นอกบ้านตั้งนาน ทะเลาะกันรุนแรง ปีเตอร์จะโกนใส่หน้าเดวิดว่า ‘อีกไม่นาน แกจะถูกแบกด้วยส้นเท้ามาก่อน’ ประโยคนี้ในภาษาไทยไม่มีความหมาย แต่ในภาษาอังกฤษคือ You will soon be carried with the heels foremost. ประโยคนี้หมายถึง ‘แกจะเป็นศพ’Heeler ก็คือ ‘คนซ่อมรองเท้า’ ‘คนตามหลัง’ หรืออาจจะหมายถึง ‘บริวาร’ ก็ได้ครับ ท่านที่เคยดูแผนที่ของอิตาลีจะพบว่ามีรูปร่างเหมือนรองเท้าบูต เวลาใครพูดว่า heel of ltaly ส้นเท้าของอิตาลี จะหมายถึง ‘บริเวณภาคใต้ของอิตาลี’ แต่ถ้าเจอ The police laid John by the heels. หมายถึงตำรวจจับจอห์นขังคุกไว้.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com