Full of holes ที่แปลว่า ‘มีช่องโหว่เต็มไปหมด’ วลีนี้สื่อถึง ‘มีข้อบกพร่อง’ ‘ข้อผิดพลาดเยอะ’ การอภิปรายถกเถียงกันเมื่อวานนี้ผมว่า ดร.ปีเตอร์สันเสียเปรียบ His argument is full of holes. ข้อถกเถียงของเขาเต็มไปด้วยเหตุผลวิบัติ (เต็มไปด้วยข้อบกพร่อง)Go to it หมายถึง begin หรือ do with gusto ‘เริ่ม’ หรือ ‘ทำด้วยความสนุกสนาน’ หลายครั้งยังหมายถึง enthusiasm ‘กระตือรือร้น’ หลังจากสอบประมวลเสร็จเรียบร้อยก็ถึงขั้นตอนการทำวิทยานิพนธ์ ดอนน่าทำช้ามาก ผมจึงเตือนเธอว่า You’d better go to it if you want to finish your dissertation on time. เธอต้องกระตือรือร้นถ้าต้องการทำวิทยานิพนธ์ให้เสร็จตรงเวลาKnow onions หรือ know one’s onions รู้จักหัวหอม (ของใครคนหนึ่ง) วลีนี้สื่อถึง ‘มีความรู้ความสามารถในงานของตน’ หรือ ‘ชำนาญในงานที่ทำอยู่’ John really knows his onions when it comes to international affairs. จอห์นชำนาญในงานของเขาที่เกี่ยวกับด้านงานต่างประเทศเป็นอย่างดี เพื่อนนักเรียนเห็นครูใหญ่หงุดหงิดตั้งแต่เช้า จึงถามกันว่า What’s the principal pippy about? ฝรั่งออสเตรเลียชอบใช้ศัพท์ pippy ที่หมายถึง annoyed หรือ irritated ‘รำคาญ’ หรือ ‘หงุดหงิด’ ประโยคนี้หมายถึง ครูใหญ่หงุดหงิดเรื่องอะไรน่ะส่วน put up สื่อถึง ‘ให้เงิน’ ประธานมูลนิธิประกาศว่า Each of us has to put up a million dollars. พวกเราแต่ละคนต้องใส่เงินลงไปคนละล้านเหรียญนะ นอกจากนั้นยังหมายถึง persuaded to ที่หมายถึง ‘โน้มน้าว’ John was put up to it by his parents. จอห์นถูกโน้มน้าวให้ยอมรับมันโดยพ่อแม่ของเขาเอง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com