เรื่อง ‘ถอน’ หรือ ‘ถอด’ มีหลายอย่างครับ เช่น ‘ถอนคำพูด’ ‘ถอดเครื่องนุ่มห่มออก’ ‘ถอนใบอนุญาต’ หรือแม้แต่ ‘ถอนหมั้น’ ขอรับใช้เรื่อง ‘ถอนหมั้น’ ก่อนครับ ภาษาอังกฤษเรียกว่า to break off an engagement พบว่าหลังจากคบกันมา 5 ปี ลินดาพบว่าออสตินเป็นไฮโซปลอม เธอโทรศัพท์ไปบอกกับออสตินว่า I am going to break my engagement off. ฉันกำลังจะถอนหมั้น ออสตินบอกว่า I don’t want. ผมไม่ต้องการนะ หลังจากทะเลาะกันอยู่พักหนึ่ง They agreed to break their engagement off. พวกเขาตกลงที่จะถอนหมั้นส่วน ‘ถอนใบอนุญาต’ ไม่ใช้คำว่า break ครับ แต่ใช้ revoke วลีที่ใช้กันคือ to revoke a license ไม่ว่าจะเป็นการถอนใบอนุญาตประกอบโรคศิลป์ ถอนใบอนุญาตประกอบธุรกิจ ใช้วลีนี้หมด ไปทำงานในต่างประเทศ ระวังเรื่อง work permit หรือใบอนุญาตทำงานนะครับ เพราะเคยมีตัวอย่างมาแล้ว Dick’s working permit was revoked after being arrested. ใบอนุญาตของดิกถูกยกเลิกหลังถูกจับกุมสำหรับ ‘ถอนคำพูด’ ฝรั่งใช้ retract หรือ to take back what one has said ส.ส.คนหนึ่งกล่าวหาว่ารัฐมนตรียืนฉี่ข้างถนน ประธานสภาให้เขาถอนคำพูด He refused to retract his statement of accusation. ส.ส.ปฏิเสธ หลังจากด่าโคนันแฟนหนุ่มเรื่องเกียจคร้านและยากจนได้ประมาณ 1 สัปดาห์ คลาริสก็กลับไปหาโคนันแล้วพูดว่า I would like to take back what I have said to you. ฉันอยากจะถอนคำพูดในสิ่งที่พูดกับเธอไว้และ ‘ถอดเครื่องแต่งกาย’ ใช้ to take off หรือ remove จะเข้าไปที่โบสถ์ มีป้ายเขียนว่า Please take off your shoes. โปรดถอดรองเท้า.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com