ผมเคยมีโอกาสร่วมฟังบรรยายสรุปของข้าราชการกระทรวงหนึ่ง ท่านใช้ชื่อนายกรัฐมนตรีของมาเลเซียในสมัยนั้นว่าชื่อ ‘มหาเธร์’ นามสกุล ‘มุฮัมหมัด’ ซึ่งในความเป็นจริงไม่ใช่ครับ มุฮัมหมัด นั้นเป็นชื่อบิดาของ ดร.มหาเธร์ ไปประเทศมาเลเซีย จะเจอคำว่า Encik ออกเสียงว่า ‘เอินจิก’ คำนี้หมายถึง ‘นาย’ ใช้นำหน้าชื่อผู้ชายทั้งโสดและสมรสแล้ว เช่น Encik Azlan bin Mohd. Nor หมายถึง ‘นายอัสลันเป็นลูกชายของโมฮัมหมัด โนร์’ เรื่อง bin หรือบิน ที่หมายถึง ‘ลูกชายของ’ และ binti หรือ ‘บินตี’ ที่หมายถึง ‘ลูกสาวของ’ ขอมาเล่ารับใช้ในโอกาสหน้า วันนี้มาว่าเรื่องคำนำหน้านามกันก่อนครับCik ‘จิก’ สื่อถึง ‘นางสาว’ ใช้นำหน้าชื่อผู้หญิงโสดทั่วไป เช่น Cik Romlah binti Ali หมายถึง ‘นางสาวรอมละห์ลูกสาวของอาลี’ ‘บินตี’ แปลว่า ‘ลูกสาวของ’ แต่ในภาษาพูด Cik ใช้นำหน้าทั้งผู้หญิงและผู้ชายวัยหนุ่มสาวทั้งโสดและแต่งงานแล้วTuan ‘ตวน’ ที่เขียนกันย่อๆ ว่า Tn. หมายถึง ‘ท่าน’ ใช้นำหน้าชื่อผู้ชายแบบ Encik แต่เป็นการเรียกด้วยความนับถือยกย่อง บางครั้งก็ใช้ประกอบหน้าชื่อบรรดาศักดิ์หรือตำแหน่งแสดงความยกย่อง เช่น Tuan Iskandar bin Hashim หมายถึง ‘ท่านอิสกันดาร์ลูกชายของฮาซิม’Puan ‘ปวน’ หมายถึง ‘นาง’ ใช้นำหน้าชื่อผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว หรือนำหน้าชื่อหญิงวัยกลางคนด้วยความนับถือยกย่อง เช่น Puan Rohani binti Ibrahim หมายถึง ‘นางโรฮานีลูกสาวของอิบราฮิม’เรื่องคำเรียกในภาษาอาเซียนยังไม่จบ มาว่ากันต่อพรุ่งนี้ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com