ขับรถผ่านร้านขายของชำ ลีโนราบอกสมบัติที่เพิ่งมาจากประเทศไทยว่า This shop has my custom. บางคนอาจจะแปลว่า ร้านนี้เป็นธรรมเนียมของดิฉัน หรือร้านนี้เป็นศุลกากรของดิฉัน แต่ไม่ใช่ครับ custom ยังสื่อถึง ‘การอุดหนุน’ ได้ด้วย ประโยคนี้หมายถึง ร้านนี้ได้รับการอุดหนุนของดิฉัน เขียนให้เข้าใจง่ายก็คือ ‘ดิฉันซื้อของร้านนี้บ่อย’This restaurant has plenty of custom. หรือจะพูดว่า This restaurant has plenty of customers. ก็ได้ครับ หมายถึง ‘ร้านอาหารนี้มีลูกค้าเป็นจำนวนมาก’ โจเซฟตั้งราคาไม้จิ้มฟันนาโนอันละ 10 ดอลลาร์ ผมบอกว่าแพงไป คุณควรตั้งราคาให้ถูกกว่านี้หน่อย Low prices draw custom. ราคาต่ำดึงลูกค้าเข้ามา หรืออาจจะบอกว่า ‘ราคาต่ำทำให้คนซื้อเยอะ’ ไม่ใช้ custom ก็ได้ครับ ใช้ customer ก็เหมือนกันCustoms ที่หมายถึง ‘ศุลกากร’ ส่วนใหญ่ เติม-s นะครับ customs tariff หรือ customs duty ‘พิกัดอัตราภาษีศุลกากร’ เป็นพิกัดในสินค้าประเภทไหน ก็ใช้กับ preposition ‘on’ เช่น the customs duty on automobiles ‘พิกัดภาษีศุลกากรรถยนต์’ และ customs officials ‘เจ้าหน้าที่ศุลกากร’มีบางครั้งที่บางคนใช้ custom โดยไม่เติม-s ในความหมายของศุลกากร เป็น adjective เช่น customhouse ‘สำนักงานศุลกากร’ ซึ่งสามารถสะกดได้อีกอย่างว่า customshouse (เขียนได้ทั้ง 2 อย่างครับ) โดยทั่วไป custom แปลว่า ‘ธรรมเนียม’ ไปประเทศหนึ่งในทวีปแอฟริกา มีคนอำนักท่องเที่ยวต่างชาติว่าธรรมเนียมทักทายของประเทศนี้คือการเอาหูมาถูกัน จากนั้นก็ให้นักท่องเที่ยวฝึกเอาหูถูกันทั้งคณะ This is our national custom. นี่คือธรรมเนียมแห่งชาติของเรา.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com