หลายคำในภาษาอังกฤษ เขียนคล้ายกัน แต่ความหมายต่างกัน อย่าง demur ที่ออกเสียงว่า ‘ดิเมอ’ กับ demure ออกเสียงว่า ‘ดิมยูร’Demur คำแรกสื่อถึง ‘คัดค้าน’ หรือ ‘ไม่ยอมทำตาม’ หลังจากทำธุรกิจล้มเหลวรอบที่ 150 จนหมดหน้าตัก จอห์นยอมรับโชคชะตาของเขา โดยไม่บ่นว่าอย่างใดเลย John accepted his fate without demur. ผู้อำนวยการต่อว่าฝ่ายการตลาดว่าทำงานผิดพลาดบ่อย ไม่ขยันออกหาลูกค้า ผู้จัดการฝ่ายตอบโต้ทันทีว่า ทีมงานของเขาทำงานอย่างหนัก I demurred to that statement. ผมขอคัดค้านคำพูดนี้ ผู้อำนวยการก็เถียงกลับทันทีว่า Your team demurred to my wishes. ทีมของคุณไม่ยอมทำตามความต้องการของผมส่วน demure คำหลัง เป็น adjective สื่อถึง ‘สงบเสงี่ยม’ Rosemary looked very demure. โรสแมรี่ดูสงบเสงี่ยมมาก แต่ต้องดูองค์ประกอบของประโยคด้วยครับ อย่างเช่น Rosemary looked at Peter demurely. ประโยคนี้หมายถึง โรสแมรี่มองปีเตอร์อย่างขวยเขินขออนุญาตรับใช้ต่อเรื่อง even ครับ เขียนเหมือนกัน ออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายต่างกัน even ‘อีเฝ็น’ คำแรกเป็นนาม มีความหมายเท่ากับ evening เป็น ‘เวลาเย็น’ ‘เวลาพลบค่ำ’ เราจะเจอคำว่า evensong คำนี้สื่อถึง ‘สวดมนต์เย็น’แต่ even ที่ใช้กันโดยทั่วไป เป็นได้ทั้ง adjective และ verb ใช้สื่อถึง (ทำให้) ‘เรียบ’ ‘ตรง’ ‘เสมอ’ ‘เสมอหน้า’ หรือ ‘คู่’ อยากให้ผู้อ่านท่านที่เคารพดูประโยคนี้ครับ The ground is fairly even. พื้นดินเรียบพอใช้ได้ even ในที่นี้สื่อถึง ‘ทำให้เรียบ’ ผมถามรอนด้าว่าสามีคุณกำลังทำอะไรอยู่ รอนด้าตอบว่า He’s trying to even up the ground. เขากำลังปรับพื้นดินให้เรียบ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com