Lick แปลว่า ‘เลีย’ วลี a lick and a promise ‘เลียและสัญญา’ สื่อถึง ‘แบบลวกๆ’ ‘การกระทำที่เร่งรีบพอเป็นพิธี’คนรับใช้จากเซกันดี-ตาโกราดี (Sekondi-Takoradi) ลาออก จอห์นถามปีเตอร์ว่า คุณไม่เสียดายดอกหรือ ปีเตอร์บอก ไม่เสียดายดอก This Ghana lady cleaned my house with a lick and a promise. หญิงชาวกานาคนนี้ทำความสะอาดบ้านผมแบบลวกๆจอห์นบอกว่า ก็เห็นเธอทำงานดีนะ ปีเตอร์บอกว่า คุณมองอย่างนั้น เพราะทุกครั้งที่คุณไปบ้านผม She licked your boots. เธอประจบประแจงเลียแข้งเลียขาคุณน่ะสิ ภาษาไทยของเราก็มีครับ ‘เลียรองเท้าบูต’ ผมคิดว่าวลีนี้น่าจะเอามาจากภาษาอังกฤษ lick one’s bootsวลีนี้นอกจากจะสื่อถึง ‘ประจบประแจง’ ‘เลียแข้งเลียขา’ แล้ว ยังหมายถึง ‘บังคับให้ยอมกระทำ’ ถ้าวันไหนผมต้องการให้บ้านสะอาด I have to tell her to lick my boots. ผมต้องบังคับให้เธอทำ‘น้ำลายไหล’ ในภาษาอังกฤษมี 2 อย่าง อย่างแรกเหมือน ‘น้ำลายสอ’ คือ lick one’s chops ผู้หญิงท้องที่เห็นมะม่วงแล้วน้ำลายสอ แบบนี้ใช้ lick one’s chops เช่น The pregnant lady licked her chops when she saw mangoes.ส่วนอย่างที่สองนี่เป็นเหมือน ‘น้ำลาย ไหลแสดงอาการตะกละ’ คือ lick one’s lips เช่น When the old man saw a very young lady, he licked his lips. เมื่อเฒ่าชราเจอดัดดรุณีแรกรุ่นก็น้ำลายไหล.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com