ท่านที่เดินทางไปต่างประเทศกับหน่วยงานราชการ ท่านอาจจะเคยได้ยินคำว่า รีเชพ-เฌิน หลายท่านคิดว่า รีเชพ-เฌิน เป็นพนักงานต้อนรับที่เคาน์เตอร์ ขอเรียนว่า reception คือ “งานเลี้ยงรับรอง” ผมไปร่วมงานแต่งงานที่อังกฤษ เจ้าภาพประกาศว่า After the wedding ceremony, there will be a reception at Hotel Sure Death. หลังจากพิธีแต่งงานแล้ว จะมีงานเลี้ยงรับรองที่โรงแรมชัวร์เดธ ผู้อ่านท่านอาจจะเคยได้ยินคำว่า reception room ที่หมายถึง “ห้องรับแขก” หรือ reception hall ที่หมายถึง “ท้องพระโรง” กันบ้างนะครับนอกจากจะหมายถึง “งานเลี้ยงรับรอง” แล้ว reception ยังหมายถึง “การรับรอง”ได้อีกด้วย เช่น บอกว่า This hall was prepared for our Prime Minister’s reception. ได้เตรียมห้องโถงนี้ไว้สำหรับการรับรองนายกรัฐมนตรีของเราคำว่า review ถ้าในเรื่องทางทหารหมายถึง “การตรวจแถวการสวนสนาม” After the review the Russian Minister of Defense will hold a reception. หลังจากการสวนสนามแล้ว รัฐมนตรีกลาโหมจะต้อนรับแขกReception ไม่ได้หมายถึง การรับรองแขกในลักษณะที่จัดงานเลี้ยงรับรองเพียงอย่างเดียว ยังหมายถึง “การได้รับการตอบรับ (จากสังคม)” อีกด้วย จอห์นเขียนหนังสือฉบับใหม่ เป็นเรื่องเกี่ยวกับสิงโตที่เดินได้ด้วยเท้าสองข้าง หนังสือเล่มนี้อ่านสนุกมาก John’s book had a favorable reception. หนังสือของจอห์นได้รับการต้อนรับอย่างดีมากสำหรับ “พนักงานต้อนรับ” ที่เราคนไทยเรียกติดปากว่า รีเซปชัน นั้น คำที่ถูกต้องคือ a receptionist ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com