นอกจาก pig ที่หมายถึง ‘หมู’ แล้ว swine ที่ออกเสียงว่า ซไวน ก็หมายถึง ‘หมู’ เช่นเดียวกัน นอกจากนั้นยังหมายถึง ‘คนที่ตะกละอย่างกับหมู’ ‘คนเลว’ ‘คนหยาบคาย’ ‘คนเห็นแก่ตัว’ ฯลฯ ผมได้ยินคนด่าจอห์นเมื่อวันก่อนว่า What a swine! คนเลวอะไรอย่างนี้ swine เป็นได้ทั้งเอกพจน์และพหูพจน์นะครับอีกคำหนึ่งที่หมายถึง ‘หมูตัวเมีย’ ก็คือ sow เขียนแบบนี้ ออกเสียงได้ 2 อย่างครับ ถ้าออกว่า เซา หมายถึง หมูตัวเมีย แต่ถ้าออกเสียงว่า โซ จะหมายถึง ‘หว่าน’ เป็นกริยาช่อง 2 ก็ sowed และช่อง 3 ก็คือ sowed กับ sown เช่นบอกว่า You must reap what you sow. หว่านพืชอย่างไร ก็ได้ผลอย่างนั้นอาจารย์คนหนึ่งพูดถึงนักการเมืองที่ชอบประท้วงว่า It was he who sowed the seeds of dissension in Thailand. เขาเป็นผู้เพาะความแตกร้าวให้เกิดขึ้นในประเทศไทยส่วน hog ฮ็อก หมายถึง ‘หมูตอน’ ที่จะเอาไปฆ่า ใครที่มีนิสัยตะกละตะกลาม หรือสกปรกอย่างหมู เราก็ใช้ hog อย่างเช่น John is a hog. จอห์นเป็นคนสกปรก คำนี้เป็นกริยาก็ได้นะครับ สื่อถึง ‘ประพฤติอย่างหมู’ ‘ตะกละ’ และที่เจอกันบ่อยมากก็คือ ‘ขับรถกลางถนน’ ผมไม่ชอบปีเตอร์เลย เมื่อวานนี้ ผมเห็น Peter hogged along the road. ขับรถซะกลางถนน ไม่ระมัดระวังเลย‘เล้าหมู’ นี่ ฝรั่งเรียกว่า hogpen ส่วน ‘เศษอาหาร’ ที่เรารวบรวมเพื่อเอาไปให้หมูกิน เราเรียกว่า hog wash ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com