เรื่องการใช้ sorry ก็ต้องระมัดระวังกันนิดหนึ่งครับ เพราะอาจก่อให้เกิดความเข้าใจผิดกันได้ sorry สื่อถึง ขอโทษ ก็ได้ หรือ เสียใจ ก็ได้ ไม่มีความสุขหรือละอายใจ หรือแม้แต่ ขอให้พูดใหม่ ฯลฯคนอังกฤษใช้ Sorry? ลงท้ายด้วยเสียงสูง ใช้ขอให้พูดใหม่อีกครั้ง เพราะฟังไม่ถนัด มีความหมายเหมือน pardonเดินเข้าไปที่บาร์เมืองแกสโตเนีย (Gastonia) รัฐนอร์ทแคโรไลนา พนักงานบาร์พูดว่า Want a drink? ดื่มอะไรดีคะ? เดลเบิร์ต (Delbert) ฟังไม่ถนัดก็เลยพูดว่า Sorry? คุณว่าอะไรนะ? พนักงานพูดว่า I said, would you like a drink? ดิฉันพูดว่า ท่านดื่มอะไรไหมคะ?หลายครั้ง เรานำ sorry ไปไว้หน้าคำนาม และสื่อถึง very bad ซึ่งเป็นการแสดงว่า ผิดหวัง น่าสงสาร ไม่ชอบ ไม่ยอมรับ ไม่เห็นด้วย ตอนที่ บุกไปถึงชายแดนปากีสถานและอัฟกานิสถาน ซัยยานี (Zayyani) เห็นคนตายอยู่ในระยะสายตา เธอยังจำได้ถึง the sorry sight of so many dead people ภาพที่น่าหดหู่ของผู้คนที่เสียชีวิตเป็นจำนวนมากคนในเมืองคลูช-นาโปกา (Cluj-Napoca) โรมาเนีย เอาขยะไปทิ้งเชิงเขาในภูมิภาคทราน-ซิลเวเนีย บางทีก็ไปกองริมแม่น้ำโซเมชูลมีก ตอนที่พวกเราเข้าไปสำรวจนั้น ก็พบ the sorry state of the environment สิ่งแวดล้อมที่เสียหายรุนแรงก่อนที่จะพูดข่าวไม่ดี ข้อมูลทางลบฝรั่งมักจะเริ่มต้นว่า I’m sorry. เช่น I’m sorry, but all the flights to Chiangmai are fully booked. เสียใจด้วยค่ะ แต่ทุกเที่ยวบินที่ไปเชียงใหม่เต็มหมดแล้วค่ะ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com