Dinah does her homework harum-scarum, and that is why her grade is so poor. ผู้อ่านท่านครับ harum-scarum หมายถึง ‘รูปแบบที่ไม่ระมัดระวัง’ ‘ลวกๆ’ ‘ไม่มีระเบียบ’ และ ‘ประมาท’ ประโยคข้างบนสื่อถึงดินาห์ทำการบ้านอย่างลวกๆ นี่เป็นสาเหตุว่า ทำไมเกรดของเธอแย่ นอกจากนั้น harum-scarum ยังเป็น adjective ไปขยายคำนาม เช่น a harum-scarum man คนที่ทำอะไรลวกๆ ไม่เนี้ยบ
After examination we went to have a hash house around the corner. คำว่า a hash house เป็น ‘ที่กินอาหารราคาถูก’ ประโยคนี้สื่อถึงหลังจากการสอบเราไปกินอาหารราคาถูกที่ร้านหัวมุมถนน ฝรั่งใช้กริยา hash out สื่อถึง ‘คุยอะไรกันทุกเรื่อง ทุกอย่างอย่างไม่ปิดบังเพื่อจะหาข้อสรุป’ ผู้การขอให้ผู้กองเออร์รอลและผู้กองเอมอสมานั่งด้วยกัน แล้วก็พูดเกี่ยวกับความยุ่งยาก (ในการทำงาน) ของพวกเขา The Commander asked Captain Errol and Captain Amos to sit down together and hashed out their difficulties.
The Russian army troops shipped out for Ukraine. กองทัพบกของรัสเซียเริ่มการเดินทางไปยังอูเครน ผู้อ่านท่านครับ ship out มีความหมายเท่ากับ to begin a journey หรือ leave ส่วน shipshape เป็น adjective ที่หมายถึง ‘ในสภาพที่สมบูรณ์’ ‘ในสภาพที่ดี’ We had left the leased house shipshape for the new comer before we left London. เราทำบ้านให้อยู่ในสภาพที่สมบูรณ์สำหรับคนที่จะมาเช่าใหม่ก่อนที่เราจะย้ายไปลอนดอน.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...
คลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม