My boss works very hard. He needs to get away for a few weeks. วลี get away คือ take leave หรือ go on holiday ‘หยุดงาน’ หรือ ‘ไปเที่ยววันหยุดพักผ่อน’ ประโยคนี้ก็คือ เจ้านายของผมทำงานหนักมาก เขาต้องการที่จะหยุดไปเที่ยวพักผ่อนสักสองสามสัปดาห์ lift a finger แปลตรงตัวก็คือ ยกนิ้วมือ สื่อถึง ‘ช่วย’ รอนด้าพูดถึงน้องสาวของสามีที่มาอยู่ที่บ้านว่า She never lifts a finger around the house. หล่อนไม่เคยช่วยงานบ้านเลยส่วน lift one’s game หมายถึง ‘พัฒนางาน’ หรือ ‘ทำงานให้หนักขึ้น’ ผู้จัดการโทรศัพท์มาฟ้องเรื่องลูกของประธานบริษัทที่ท่านฝากเข้ามาทำงานว่า He’s going to have to lift his game or else we will sack him. ลูกชายท่านต้องพัฒนาการทำงานครับ ถ้าไม่งั้นเราก็ต้องให้ออก mint แปลว่า โรงกษาปณ์ ฝรั่งใช้คำนี้พูดเมื่อต้องการสื่อถึง ‘เงินจำนวนมาก’ เมื่อพูดถึงบ้านหลังใหม่ จอห์นเล่าให้เพื่อนๆฟังว่า My new house cost me a mint. บ้านหลังใหม่ราคาแพงมโหฬารมากในหลายประเทศคนพูดว่า Just a mo! ประโยคนี้มาจาก Just a moment! ที่สื่อถึง ‘คอยเดี๋ยวนะครับ’ ส่วน moan หมายถึง a complaint ‘คำร้องเรียน’ เช่น What’s his moan? เขาร้องเรียนเรื่องอะไร นอกจากนั้นยังหมายถึง complain ‘บ่น’ She’s always moaning about something or other. หล่อนมักจะบ่นเรื่องโน้นเรื่องนี้ตลอดเวลา.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com