ผมแนะนำเพื่อนให้รู้จักกับเอกอัครราชทูตท่านหนึ่ง เพื่อนพูดเอาใจท่านทูตว่า ...✗...I really enjoyed when I went to Gwalior. ผมสนุกมากที่ไปเที่ยวเมืองควาลิออร์ (เมืองในรัฐมัธยประเทศ สาธารณรัฐอินเดีย) ขอเรียนว่าเป็นคำพูดที่ไม่ถูกต้อง เพราะ enjoy จะต้องตามด้วยกรรมเสมอ enjoy+noun/pronoun/-ing
ไปเที่ยวที่ไหนแล้วสนุกก็ควรจะใช้ enjoy myself หรือถามถึง enjoy yourself ประโยคข้างบนเพื่อนควรจะคุยกับทูตว่า...✓...I really enjoyed myself when I went to Gwalior. เมื่อเราต้องการจะบอกว่า ‘เที่ยวให้สนุกนะครับ’ ก็ควรจะใช้ว่า Enjoy yourself! เช่น We are going to Jakarta next month. เราจะไปเที่ยวจาการ์ตาในเดือนหน้า ‘Enjoy yourself!’ เที่ยวให้สนุกนะครับ ในภาษาอเมริกัน อาจจะใช้ ‘Enjoy!’ ก็ได้ครับ
ท่านทูตถามว่า ‘คุณจะช่วยดูแลสุนัขชิวาวาของผมได้ไหมครับ’ เพื่อนตอบว่า ‘ได้ครับ’...✗...I enjoy to look after small dogs. ‘ผมชอบดูแลสุนัขตัวเล็กๆ’ enjoy จะต้องตามด้วยกริยา+ing เสมอ ...✓... I enjoy looking after small dogs.
นอกจาก to enjoy แล้ว เกี่ยวกับ ‘สนุก’ ยังมีอีกหลายคำนะครับ เช่น to have fun, to amuse, to take delight in, to have a good time ส่วน ‘ความสนุก’ เป็นคำนาม ใช้ fun หรือ relaxation หากจะบอกว่า พวกเด็กๆชอบความสนุก Children are fond of fun.
‘สนุกสนาน’ to amuse oneself, to be amuse, to have a good time, to revel, to be cheerful เช่น We were greatly amused at his jokes. เราสนุกกับการตลกของเขา.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...