ช่วงที่มีการประท้วงในเมืองใหญ่ตามภูมิภาคต่างๆของโลก ท่านอาจจะเห็นคำที่เกี่ยวกับปราบ หรือปราบปรามในสื่อต่างประเทศบ่อย อย่าง vanquish แฝงควิฌ ซึ่งเป็นคำกริยา สื่อถึง ‘ปราบ’ หรือ ‘ได้รับชัยชนะเหนือ’ ผู้นำเผด็จการกล่าวต่อหน้าประชาชนที่ลานประชาคมว่า We finally vanquished the rebels. ในที่สุด พวกเราก็ปราบปรามพวกจลาจลได้ และพูดย้ำต่อไปว่า The rebels completely vanquished. พวกจลาจลพ่ายแพ้อย่างราบคาบ

อีกคำหนึ่งที่ฝรั่งใช้กันบ่อยคือ suppress เซิพเรซ นอกจากจะหมายถึง ปราบ หรือปราบปรามแล้ว ยังสื่อถึง ‘หยุดยั้ง’ ‘ระงับ’ ‘อดกลั้น’ ‘เก็บงำ’ ‘อำพราง’ หรือ ‘ปิดบัง’ ได้ด้วย The dictatorship government suppressed the protesters. รัฐบาลเผด็จการปราบปรามผู้ประท้วง แม้จะมีเหตุรุนแรงในประเทศ ผู้ประท้วงถูกทำร้ายอย่างทารุณ แต่มีคำสั่งจากหน่วยงานรัฐ The riot situation report has been suppressed. รายงานสถานการณ์การจลาจลถูกระงับ (การเผยแพร่) The editor suppressed the news. บรรณาธิการระงับข่าวนี้

ประชาชนอดรนทนไม่ไหว ตะโกนก่นด่ารัฐบาลเผด็จการ สำนักข่าวต่างประเทศรายงานว่า The government was accused of suppression of facts. รัฐบาลถูกกล่าวหาว่าปิดบัง (เก็บงำหรืออำพราง) ความจริงเอาไว้ suppression เป็นคำนาม สื่อถึง ‘การปิดบังอำพราง’ ส่วน suppressio veri ซัพเรฌ-อิโอ เฝ-ไร เป็นคำนามสื่อถึง ‘การอำพรางความจริง’ และ suppressed classes คือ ‘ชนชั้นที่ถูกกดขี่’ ครับ.

...

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com