เมื่อเจอคนที่กำลังโกรธและต้องการจะถามว่า ‘คุณโกรธหรือเปล่า’ ‘โกรธเรื่องอะไร’ เพื่อให้เห็นว่าเรายังแคร์เขา ก็อาจจะใช้ประโยคว่า What’s wrong? ‘มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า’ Are you mad about something? ‘คุณโกรธเรื่องอะไรหรือเปล่า’ What teed you off? ผู้อ่านท่านครับ teed off หมายถึง angry คำเหล่านี้จะถามได้เบากว่า Are you angry? หรือ Are you mad?เมื่อต้องการให้อีกฝ่าย ‘ใจเย็นๆ’ ก็ใช้ Take it easy. หรือ Cool it. บางทีอาจจะบอกว่า ‘ควันออกหู’ ฝรั่งใช้เหมือนไทยครับ Are you mad about something? No, smoke always comes out my ears. ไม่ได้โกรธดอก แค่ควันออกหูเท่านั้นเอง บางคนเราบอกให้ใจเย็น อีกฝ่ายอาจจะย้อนว่า I can’t. ‘ผมใจเย็นไม่ได้ดอก’ Don’t tell me to cool it! อย่าบอกให้ผมใจเย็นนะพนักงานฝรั่งสาวสวยพูดว่า When do we close? เราจะเลิกงานกันเมื่อไหร่ บางคนพูดว่า When do I get off? ฉันจะออกไปกี่โมงดี ซึ่งหมายถึง ‘จะเลิกงานกี่โมงดี’ When does this shift end? กะนี้จะเลิกกี่โมงนะ ถ้าจะบอกว่า ‘ทุกคนอยากกลับบ้าน’ ก็คือ Everyone is eager to go home. หลายคนบอกว่า ผมรีบกลับ ‘ผมอยากเลี่ยงรถติด’ I want to beat traffic.‘ทำงานดึกดื่น’ ฝรั่งใช้วลี work late หรือ stay late หรือ stay an extra hour.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com